Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre de Job 36


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Elihu continua et dit:1 Eliu also proceeded, and said :
2 Patiente un peu et laisse-moi t'instruire, car je n'ai pas tout dit en faveur de Dieu.2 Suffer me a little, and I will shew thee : for I have yet somewhat to speak in God's behalf.
3 Je veux tirer mon savoir de très loin, pour justifier mon Créateur.3 I will repeat my knowledge from the beginning, and I will prove my Maker just.
4 En vérité, mes paroles ignorent le mensonge, et un homme d'une science accomplie est près de toi.4 For indeed my words are without a lie, and perfect knowledge shall be proved to thee.
5 Dieu ne rejette pas l'homme au coeur pur,5 God doth not cast away the mighty, whereas he himself also is mighty.
6 il ne laisse pas vivre le méchant en pleine force. Il rend justice aux pauvres,6 But he saveth not the wicked, and he giveth judgment to the poor.
7 fait prévaloir les droits du juste. Lorsqu'il élève des rois au trône et que s'exaltent ceux qui siègent pourtoujours,7 He will not take away his eyes from the just, and he placeth kings on the throne for ever, and they are exalted.
8 alors il les lie avec des chaînes, ils sont pris dans les liens de l'affliction.8 And if they shall be in chains, and be bound with the cords of poverty :
9 Il les éclaire sur leurs actes, sur les fautes d'orgueil qu'ils ont commises.9 He shall shew them their works, and their wicked deeds, because they have been violent.
10 A leurs oreilles il fait entendre un avertissement, leur ordonne de se détourner du mal.10 He also shall open their ear, to correct them : and shall speak, that they may return from iniquity.
11 S'ils écoutent et se montrent dociles, leurs jours s'achèvent dans le bonheur et leurs années dans lesdélices.11 If they shall hear and observe, they shall accomplish their days in good, and their years in glory.
12 Sinon, ils passent par le Canal et ils périssent en insensés.12 But if they hear not, they shall pass by the sword, and shall be consumed in folly.
13 Oui, les endurcis, qui gardent leur colère et ne crient pas à l'aide quand il les enchaîne,13 Dissemblers and crafty men prove the wrath of God, neither shall they cry when they are bound.
14 meurent en pleine jeunesse et leur vie est méprisée.14 Their soul shall die in a storm, and their life among the effeminate.
15 Mais il sauve le pauvre par sa pauvreté, il l'avertit dans sa misère.15 He shall deliver the poor out of his distress, and shall open his ear in affliction.
16 Toi aussi, il veut t'arracher à l'angoisse. Tandis que tu jouissais d'une abondance sans restriction etque la graisse débordait sur ta table,16 Therefore he shall set thee at large out of the narrow mouth, and which hath no foundation under it : and the rest of thy table shall be full of fatness.
17 tu n'instruisais pas le procès des méchants, et ne faisais pas droit à l'orphelin.17 Thy cause hath been judged as that of the wicked, cause and judgment thou shalt recover.
18 Prends garde d'être séduit par l'abondance, corrompu par de riches présents.18 Therefore let not anger overcome thee to oppress any man : neither let multitude of gifts turn thee aside.
19 Fais comparaître le grand comme l'homme sans or, l'homme au bras puissant comme le faible.19 Lay down thy greatness without tribulation, and all the mighty of strength.
20 N'écrase pas ceux qui te sont étrangers pour mettre à leur place ta parenté.20 Prolong not the night that people may come up for them.
21 Garde-toi de te porter vers l'injustice, car c'est pour cela que l'affliction t'éprouve.21 Beware thou turn not aside to iniquity : for this thou hast begun to follow after misery.
22 Vois, Dieu est sublime par sa force et quel maître lui comparer?22 Behold, God is high in his strength, and none is like him among the lawgivers.
23 Qui lui a indiqué la voie à suivre, qui oserait lui dire: "Tu as commis l'injustice?"23 Who can search out his ways? or who can say to him : Thou has wrought iniquity?
24 Songe plutôt à magnifier son oeuvre, que l'homme a célébrée par des cantiques.24 Remember that thou knowest not his work, concerning which men have sung.
25 C'est un spectacle offert à tous, à distance l'homme la regarde.25 All men see him, every one beholdeth afar off.
26 Oui, Dieu est si grand qu'il dépasse notre science, et le nombre de ses ans reste incalculable.26 Behold, God is great, exceeding our knowledge : the number of his years is inestimable.
27 C'est lui qui réduit les gouttes d'eau, pulvérise la pluie en brouillard.27 He lifteth up the drops of rain, and poureth out showers like floods :
28 Et les nuages déversent celle-ci, la font ruisseler sur la foule humaine.28 Which flow from the clouds that cover all above.
29 Qui comprendra encore les déploiements de sa nuée, le grondement menaçant de sa tente?29 If he will spread out clouds as his tent,
30 Il répand un brouillard devant lui, couvre les sommets des montagnes.30 And lighten with his light from above, he shall cover also the ends of the sea.
31 Par eux il sustente les peuples, leur donne la nourriture en abondance.31 For by these he judgeth people, and giveth food to many mortals.
32 A pleines mains, il soulève l'éclair et lui fixe le but à atteindre.32 In his hands he hideth the light, and commandeth it to come again.
33 Son fracas en annonce la venue, la colère s'enflamme contre l'iniquité.33 He sheweth his friend concerning it, that it is his possession, and that he may come up to it.