| 1 Quand le rempart fut reconstruit et que j'eus fixé les battants, les portiers (les chantres et leslévites) furent installés. | 1 ܗܝܕܝܢ ܟܕ ܐܬܒܢܝ ܫܘܪܐ ܘܩܡ ܬܪ̈ܥܐ ܘܐܬܩܝܡܘ ܦܪ̈ܘܣܬܕܐ ܘܐܫܬܟܠܠܘ ܬܪ̈ܥܐ ܘܡܫܡ̈ܫܢܐ ܘܠܘ̈ܝܐ |
| 2 Je confiai l'administration de Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Hananya, commandant de lacitadelle, car c'était un homme de confiance et qui craignait Dieu plus que beaucoup d'autres; | 2 ܦ̇ܩܕܬ ܠܚܢܢܝ ܐܚܝ ܘܠܚܢܢܝܐ ܫܠܝܛܐ ܕܒܝܪܬܐ ܕܐܘܪܫܠܡ ܡܛܠ ܕܗܘ ܗ̣ܘܐ ܓܒܪܐ ܬܪܝܨܐ ܘܕܚ̇ܠ ܡܢ ܐܠܗܐ ܘܣܛܐ ܡܢ ܕܒܝܫ |
| 3 je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera àchauffer; et il sera encore haut quand on devra clore et verrouiller les battants; on établira des piquets de gardepris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison." | 3 ܘܐܡ̇ܪܬ ܠܗܘܢ ܠܐ ܢܬܦܬܚܘܢ ܬܪ̈ܥܐ ܕܐܘܪܫܠܡ ܥܕܡܐ ܕܣ̇ܠܩ ܝܘܡܐ ܘܥܕ ܝܘܡܐ ܩܝܡ ܢܬܓܝܦܘܢ ܬܪ̈ܥܐ ܘܢܬܬܚܕܘܢ ܘܢܩܘܡܘܢ ܒܡܛܪܬܐ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܓܒܪ ܒܡܛܪܬܗ ܘܓܒܪܐ ܠܘܩܒܠ ܒܝܬܗ |
| 4 La ville était spacieuse et grande, mais ne comptait qu'une faible population et il n'y avait pas defamilles constituées. | 4 ܘܡܕܝܢܬܐ ܪܒܐ ܘܦܬܝܐ ܘܥܡܐ ܙܥܘܪ ܗܘܐ ܒܓܘܗ̇ ܘܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܒ̈ܬܐ ܕܒ̣ܢܝܢ |
| 5 Aussi mon Dieu m'inspira-t-il de rassembler les grands, les magistrats et le peuple pour en faire lerecensement généalogique. Je mis la main sur le registre généalogique de ceux qui étaient revenus au début, etj'y trouvai consigné: | 5 ܘܐܪܡܝ ܐܠܗܝ ܒܠܒܝ ܘܟ̇ܢܫܬ ܠܚܐܪ̈ܐ ܘܠܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܥܡܐ ܠܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܘܐܫ̇ܟܚܬ ܣܦ̣ܪܐ ܕܫܪ̈ܒܬܐ ܕܣ̣ܠܩܘ ܒܗ ܒܩܕܡ̈ܝܬܐ ܘܐܫ̇ܟܚܬ ܕܟܬܝܒ ܒܗ |
| 6 Voici les gens de la province qui revinrent de la captivité et de l'exil. Après avoir été déportés parNabuchodonosor, roi de Babylone, ils retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. | 6 ܗܠܝܢ ܒܢ̈ܝ ܡܕܝܢܬܐ ܕܣܠܩܘ ܡܢ ܫܒܝܐ ܕܓܠܘܬܐ ܕܓܠܝ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܗܦܟܘ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܠܝܗܘܕ ܓܒܪܐ ܠܩܪܝܬܗ |
| 7 Ils arrivèrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordokaï, Bilshân,Mispérèt, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël: | 7 ܕܣܠܩܘ ܥܡ ܙܘܪܒܒܠ ܝܫܘܥ ܢܚܡܝܐ ܘܥܙܪܝܐ ܐܪܥܡܝܐ ܢܚܡܝܐܝܠ ܡܘܪܕܟܝ ܒܠܝܫܢ ܡܣܦܪܘܬ ܒܓܘܝ ܢܚܬܘܡ ܒܥܢܐ ܡܢܝܢܐ ܕܐܢܫܐ ܕܥܡܐ ܕܐܝܣܪܝܠ |
| 8 les fils de Paréosh: 2.172; | 8 ܒܢ̈ܝ ܦܪܥܫ ܬܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܡܐܐ ܘܫܒܥܝܢ ܘܬܪܝܢ |
| 9 les fils de Shephatya: 372; | 9 ܒܢ̈ܝ ܫܦܛܝܐ ܬܠܬܡܐܐ ܘܫܒܥܝܢ ܘܬܪ̈ܝܢ |
| 10 les fils d'Arah: 652; | 10 ܒܢ̈ܝ ܐܪܚ ܫܬܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܘܬܪܝܢ |
| 11 les fils de Pahat-Moab, c'est-à-dire les fils de Josué et de Yoab: 2.818; | 11 ܒܢ̈ܝ ܫܘܠܛܢ ܡܘܐܒ ܠܒܢ̈ܝ ܝܫܘܥ ܘܝܘܐܒ ܬܪ̈ܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܬܡܢܡܐܐ ܘܬܡܢܬܥܣܪ |
| 12 les fils de Elam: 1.254; | 12 ܒܢ̈ܝ ܥܝܠܡ ܐܠܦ ܘܡܐܬܝܢ ܘܚܡܫܝܢ ܘܐܪܒܥܐ |
| 13 les fils de Zattu: 845; | 13 ܒܢ̈ܝ ܙܬܝܐ ܬܡܢܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܘܐܪܒܥܐ |
| 14 les fils de Zakkaï: 760; | 14 ܒܢ̈ܝ ܙܟ̇ܝ ܫܒܥܡܐܐ ܘܫܬܝܢ |
| 15 les fils de Binnuï: 648; | 15 ܒܢ̈ܝ ܒ̇ܢܝ ܫܬܡܐܐ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܐܪܒܥܐ |
| 16 les fils de Bébaï: 628; | 16 ܒܢ̈ܝ ܒܟܝ ܫܬܡܐܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܘܬܡܢܝܐ |
| 17 les fils de Azgad: 2.322; | 17 ܒܢ̈ܝ ܥܙܓܪ ܬܪܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܬܠܬܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܬܪܝܢ |
| 18 les fils d'Adoniqam: 667; | 18 ܒܢ̈ܝ ܐܪܢܩܘܡ ܫܬܡܐܐ ܘܫܬܝܢ ܘܫܒܥܐ |
| 19 les fils de Bigvaï: 2.067; | 19 ܒܢ̈ܝ ܒܓܘܝ̣ ܬܪܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܐܫܬܝܢ ܘܫܒܥܐ |
| 20 les fils de Adîn: 655; | 20 ܒܢ̈ܝ ܥܕܘܢ ܫܬܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܘܚܡܫܐ |
| 21 les fils d'Ater, c'est-à-dire de Hizqiyya: 98; | 21 ܒܢ̈ܝ ܐܛܪ ܠܚܙܩܝܐ ܬܫܥܝܢ ܘܬܡܢܝܐ |
| 22 les fils de Hashum: 328; | 22 ܒܢ̈ܝ ܚܫܘܡ ܬܠܬܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܬܡܢܝܐ |
| 23 les fils de Béçaï: 324; | 23 ܒܢ̈ܝ ܒܨܝ ܬܠܬܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܐܪܒܥܐ |
| 24 les fils de Hariph: 112; | 24 ܒܢ̈ܝ ܚܘܪܡ ܡܐܐ ܘܬܪܥܣܪ |
| 25 les fils de Gabaôn: 95; | 25 ܒܢ̈ܝ ܓܒܥܘܢ ܬܫܥܝܢ ܘܚܡܫܐ |
| 26 les hommes de Bethléem et de Netopha: 188; | 26 ܐܢ̈ܫܝ ܒܝܬ ܠܚܡ ܘܢܘܛܦܐ ܡܐܐ ܘܬܡܢܐܝܢ ܘܬܡܢܝܐ |
| 27 les hommes d'Anatot: 128; | 27 ܐܢ̈ܫܝ ܥܢܬܘܬ ܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܬܡܢܝܐ |
| 28 les hommes de Bet-Azmavèt: 42; | 28 ܐܢ̈ܫܝ ܒܝܬ ܥܪܡܘܬ ܐܪܒܥܝܢ ܘܬܪܝܢ |
| 29 les hommes de Qiryat-Yéarim, Kephira et Béérot: 743; | 29 ܐܢ̈ܫܝ ܒܝܬ ܢܥܪܝܢ ܘܟܦܝܪܐ ܘܒܪܐܘܬ ܫܒܥܡܐܐ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܬܠܬܐ |
| 30 les hommes de Rama et Géba: 621; | 30 ܐܢ̈ܫܝ ܓܒܥ ܘܪܡܬܐ ܫܒܥܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܚܕ |
| 31 les hommes de Mikmas: 122; | 31 ܐܢ̈ܫܝ ܡܟܡܣ ܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܬܪܝܢ |
| 32 les hommes de Béthel et de Aï: 123; | 32 ܐܢ̈ܫܝ ܒܝܬ ܐܝܠ ܘܥܝ ܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܬܠܬܐ |
| 33 les hommes de l'autre Nebo: 52; | 33 ܐܢ̈ܫܝ ܢܒܘ ܚܡܫܝܢ ܘܬܪܝܢ |
| 34 les fils de l'autre Elam: 1.254; | 34 ܕܒܝܬ ܥܝܠܡ ܐܠܦ ܘܡܐܬܝܢ ܘܚܡܫܝܢ ܘܐܪܒܥܐ |
| 35 les fils de Harim: 320; | 35 ܒܢ̈ܝ ܚܪܡ ܬܠܬܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ |
| 36 les fils de Jéricho: 345; | 36 ܒܢ̈ܝ ܐܝܪܝܚܘ ܬܠܬܡܐܐ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܚܡܫܐ |
| 37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721; | 37 ܒܢ̈ܝ ܠܘܕ ܘܐܘܢܘ ܫܒܥܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ ܘܚܕ |
| 38 les fils de Senaa: 3.930. | 38 ܒܢ̈ܝ ܣܢܐܐ ܬܠܬܐ ܐܠܦ̈ܝܢ ܘܬܫܥܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ |
| 39 Les prêtres: les fils de Yedaya, c'est-à-dire la maison de Josué: 973; | 39 ܟܗ̈ܢܐ ܒܢ̈ܝ ܝܕܥܝܐ ܠܒܝܬ ܝܫܘܥ ܬܫܥܡܐܐ ܘܫܒܥܝܢ ܘܬܠܬܐ |
| 40 les fils d'Immer: 1.052; | 40 ܒܢ̈ܝ ܐܡܝܪ ܐܠܦ ܘܚܡܫܝܢ ܘܬܪܝܢ |
| 41 les fils de Pashehur: 1.247; | 41 ܒܢ̈ܝ ܦܫܚܘܪ ܐܠܦ ܘܡܐܬܝܢ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܫܒܥܐ |
| 42 les fils de Harim: 1.017. | 42 ܒܢ̈ܝ ܚܕܘܡ ܐܠܦ ܘܫܒܬܥܣܪ |
| 43 Les lévites: les fils de Josué, c'est-à-dire Qadmiel, les fils de Hodva: 74. | 43 ܠܘ̈ܝܐ ܒܢ̈ܝ ܝܫܘܥ ܠܩܕܡܐܝܠ ܠܒܢ̈ܝ ܗܘܕܝܐ ܫܒܥܝܢ ܘܐܪܒܥܐ |
| 44 Les chantres: les fils d'Asaph: 148. | 44 ܡܫܡ̈ܫܢܐ ܒܢ̈ܝ ܐܣܦ ܡܐܐ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܬܡܢܝܐ |
| 45 Les portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmôn, les fils de Aqqub, les fils deHatita, les fils de Shobaï: 138. | 45 ܘܬܪ̈ܥܐ ܒܢ̈ܝ ܫܠܘܡ ܒܢ̈ܝ ܐܛܪ ܒܢ̈ܝ ܐܛܠܡܢ ܒܢ̈ܝ ܥܩܘܦ ܒܢ̈ܝ ܚܛܘܛܐ ܒܢ̈ܝ ܫܒܝ ܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܘܬܡܢܝܐ |
| 46 Les "donnés": les fils de Ciha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaot, | 46 ܓܒܪ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܐܨܚܐ ܒܢ̈ܝ ܚܫܘܦܐ ܒܢ̈ܝ ܛܒܥܘܬ |
| 47 les fils de Qéros, les fils de Sia, les fils de Padôn, | 47 ܒܢ̈ܝ ܩܪܣ ܒܢ̈ܝ ܫܥܝܐ ܒܢ̈ܝ ܦܪܘܢ |
| 48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Shalmaï, | 48 ܒܢ̈ܝ ܠܒܢܐ ܒܢ̈ܝ ܚܓܒܐ ܒܢ̈ܝ ܫܠܡܝ |
| 49 les fils de Hanân, les fils de Giddel, les fils de Gahar, | 49 ܒܢ̈ܝ ܚܢܢܝ ܒܢ̈ܝ ܥܕܐ ܒܢ̈ܝ ܚܓܪ |
| 50 les fils de Reaya, les fils de Reçîn, les fils de Neqoda, | 50 ܒܢ̈ܝ ܐܢܐ ܒܢ̈ܝ ܕܝܨܘܢ ܒܢ̈ܝ ܕܩܘܪܐ |
| 51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséah, | 51 ܒܢ̈ܝ ܓܙܡ ܒܢ̈ܝ ܥܕܐ ܒܢ̈ܝ ܦܣܝ |
| 52 les fils de Bésaï, les fils des Méûnites, les fils des Nephusites, | 52 ܒܢ̈ܝ ܒܣܝ ܒܢ̈ܝ ܡܬܥܢܝܡ ܒܢ̈ܝ ܝܦܘܣܝܢ |
| 53 les fils de Baqbuq, les fils de Haqupha, les fils de Harhur, | 53 ܒܢ̈ܝ ܒܩܒܘܩ ܒܢ̈ܝ ܚܩܘܦܐ ܒܢ̈ܝ ܚܪܚܘܪ |
| 54 les fils de Baçlit, les fils de Mehida, les fils de Harsha, | 54 ܒܢ̈ܝ ܒܨܠܐܘܬ ܒܢ̈ܝ ܡܚܕܝܐ ܒܢ̈ܝ ܚܪܫܐ |
| 55 les fils de Barqos, les fils de Sisra, les fils de Témah, | 55 ܒܢ̈ܝ ܒܙܘܩ ܒܢ̈ܝ ܣܝܣܪܐ ܒܢ̈ܝ ܬܡܢܥ |
| 56 les fils de Neçiah, les fils de Hatipha. | 56 ܒܢ̈ܝ ܢܨܝܚ ܒܢ̈ܝ ܚܛܘܦܐ |
| 57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophérèt, les fils de Perida, | 57 ܒܢ̈ܝ ܥܒ̣̈ܕܝ ܫܠܝܡܘܢ ܒܢ̈ܝ ܣܛܝ ܒܢ̈ܝ ܣܦܪܬ ܒܢ̈ܝ ܦܪܘܝܐ |
| 58 les fils de Yaala, les fils de Darqôn, les fils de Giddel, | 58 ܒܢ̈ܝ ܥܠܐ ܒܢ̈ܝ ܕܪܥܘܢ ܒܢ̈ܝ ܓܕܠ |
| 59 les fils de Shephatya, les fils de Hattil, les fils de Pokérèt-ha-Cebayim, les fils d'Amôn. | 59 ܒܢ̈ܝ ܫܦܛܝܐ ܒܢ̈ܝ ܢܚܛܝܐ ܒ̈ܢܝ ܟܒܪܘܬ ܒܢ̈ܝ ܨܘܒܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܡܘܢ |
| 60 Total des "donnés" et des fils des esclaves de Salomon: 392. | 60 ܟܠܗܘܢ ܢ̈ܬܢܝܐ ܘܒܢ̈ܝ ܥܒ̣̈ܕܝ ܫܠܝܡܘܢ ܬܠܬܡܐܐ ܘܬܫܥܝܢ ܘܬܪܝܢ |
| 61 Les gens suivants, qui venaient de Tel-Mélah, Tel-Harsha, Kerub, Addôn et Immer, ne purentfaire connaître si leur famille et leur race étaient d'origine israélite: | 61 ܗܠܝܢ ܕܣܠ̣ܩܘ ܡܢ ܬܠܡܠܚܐ ܠܬܠܥܒܐ ܘܠܟܘܪܒ ܗܠܝܢ ܐܡ̣ܪܘ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܠܡܚܘܝܘ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܘܙܪ̈ܥܝܬܗܘܢ ܐܠܐ ܕܡܢ ܐܝܣܪܐܝܠ ܐܢܘܢ |
| 62 les fils de Delaya, les fils de Tobiyya, les fils de Neqoda: 642. | 62 ܒܢ̈ܝ ܒ̇ܢܝ ܒܢ̈ܝ ܕܠܝܐ ܒܢ̈ܝ ܛܘܒܝܐ ܒܢ̈ܝ ܕܩܘܪܐ ܫܬܡܐܐ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܬܪܝܢ |
| 63 Et parmi les prêtres, les fils de Hobayya, les fils d'Haqqoç, les fils de Barzillaï - celui-ci avait prispour femme l'une des filles de Barzillaï, le Galaadite, dont il adopta le nom. | 63 ܘܡܢ ܟܘܡܪ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܚܢܢܝܐ ܒܢ̈ܝ ܗܩܘܨ ܒܢ̈ܝ ܒܪܙܠܝ ܕܢܣ̣ܒ ܡܢ ܒܢ̈ܬ ܒܪܙܠܝ ܓܠܥܕܝܐ ܐܢܬܬܐ ܘܐܬܩܪܝ ܥܠ ܫܡܗܘܢ |
| 64 Ceux-là recherchèrent leur registre généalogique mais on ne le trouva pas: on les écarta donc dusacerdoce comme impurs, | 64 ܗܠܝܢ ܒܥܘ ܒܟܬܒܐ ܕܫܪ̈ܒܬܗܘܢ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܘܥܒ̣ܪܘ ܠܗܘܢ ܡܢ ܟܘܡܪܘܬܐ |
| 65 et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pourl'Urim et le Tummim. | 65 ܘܐܡ̣ܪܘ ܠܗܘܢ ܩܫܝ̈ܫܐ ܕܟܘܡܪ̈ܐ ܕܠܐ ܢܐܟܠܘܢ ܡܢ ܩܕܘܫ ܩܘܕܫ̈ܐ ܥܕܡܐ ܕܢܩܘܡ ܟܗܢܐ ܪܒܐ ܘܢܫܐܠ ܘܢܚܙܐ |
| 66 L'assemblée tout entière se montait à 42.360 individus, | 66 ܟܘܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܐܟܚܕܐ ܐܪܒܥ ܪ̈ܒܘܢ ܘܬܪܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܐܪܒܥܡܐܐ ܘܫܒܥܝܢ |
| 67 sans compter leurs esclaves et servantes au nombre de 7.337. Ils avaient aussi 245 chanteurs etchanteuses. | 67 ܠܒܪ ܡܢ ܥܒ̣̈ܕܝܗܘܢ ܘܐܡ̈ܗܬܗܘܢ ܗܠܝܢ ܫܒܥܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܬܠܬܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܘܬܠܬܐ ܟܠܗܘܢ ܡܫܡ̈ܫܢܐ ܘܡܫܡ̈ܫܢܝܬܐ ܡܐܬܝܢ ܘܐܪܒܥܝܢ ܘܚܡܫܐ |
| 68 On comptait 435 chameaux et 6.720 ânes. | 68 ܓܡ̈ܠܐ ܐܪܒܥܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܘܚܡܫܐ ܚܡܪ̈ܐ ܫܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܫܒܥܡܐܐ ܘܥܣܪܝܢ |
| 69 Un certain nombre de chefs de famille firent des dons pour les travaux. Son Excellence versa autrésor mille drachmes d'or, 50 coupes et 30 tuniques sacerdotales. | 69 ܘܡܢ ܪ̈ܝܫܐ ܕܐܒܗ̈ܬܐ ܕܝܗ̣ܒܘ ܠܥܒ̇ܕܐ ܕܒܝܬܐ ܩܫܝ̈ܫܐ ܕܟܘܡܪ̈ܐ ܝܗ̣ܒܘ ܠܒܝܬ ܓܙܐ ܕܗܒܐ ܕܪ̈ܝܟܘܢܐ ܐܠܦܐ ܚܕ ܦܛܩ̈ܐ ܚܡܫܝܢ ܟܘܬܝܢ̈ܝܬܐ ܠܟܘܡܪ̈ܐ ܚܡܫܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ |
| 70 Des chefs de famille versèrent au trésor des travaux 20.000 drachmes d'or et 2.200 minesd'argent. | 70 ܘܡܢ ܪ̈ܝܫܝ ܐܒܗ̈ܬܐ ܝܗ̣ܒܘ ܠܓܙܐ ܕܥܒܝܕܬܐ ܕܗܒܐ ܕܪ̈ܝܟܘܢܐ ܬܪ̈ܬܝܢ ܪ̈ܒܘܢ ܟܣܦܐ ܡ̈ܢܝܢ ܬܪܝܢ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܡܐܬܝܢ |
| 71 Quant aux dons faits par le reste du peuple, ils se montèrent à 20.000 drachmes d'or, 2.000 minesd'argent et 67 tuniques sacerdotales. | 71 ܘܝܗ̣ܒܘ ܫܪܟܐ ܕܥܡܐ ܕܗܒܐ ܕܪ̈ܝܟܘܢܐ ܬܪ̈ܬܝܢ ܪ̈ܒܘܢ ܘܟܣܦܐ ܡ̈ܢܝܢ ܬܪܝܢ ܐܠܦܝܢ ܘܟܘ̈ܬܝܢܝܬܐ ܠܟܘܡܪ̈ܐ ܐܫܬܝܢ ܘܫܒܥ |
| 72 Prêtres, lévites et une partie du peuple s'installèrent à Jérusalem; portiers, chantres, "donnés" dansleurs villes, et tous les autres Israélites dans leurs villes. Or quand arriva le septième mois - les enfants d'Israëlétant ainsi dans leurs villes. | 72 ܘܗܦܟܘ ܟܘܡܪ̈ܐ ܘܠܘ̈ܝܐ ܘܬܪ̈ܥܐ ܘܡܫܡ̈ܫܢܐ ܘܡܢ ܥܡܐ ܘܢܬ̈ܢܝܐ ܘܟܘܠܗ ܐܝܣܪܐܝܠ ܠܩܘܪ̈ܝܗܘܢ ܘܟܕ ܡ̣ܛܐ ܝܪܚܐ ܫܒܝܥܝܐ ܘܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܩܘܪ̈ܝܗܘܢ |