| 1 Quand le rempart fut reconstruit et que j'eus fixé les battants, les portiers (les chantres et leslévites) furent installés. | 1 Als die Mauer aufgebaut war und ich die Torflügel hatte einsetzen lassen, wurden die Torhüter bestellt. |
| 2 Je confiai l'administration de Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Hananya, commandant de lacitadelle, car c'était un homme de confiance et qui craignait Dieu plus que beaucoup d'autres; | 2 Ich machte meinen Bruder Chanani und den Burgobersten Chananja zu Vorstehern über Jerusalem. Denn dieser war zuverlässiger und gottesfürchtiger als viele. |
| 3 je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera àchauffer; et il sera encore haut quand on devra clore et verrouiller les battants; on établira des piquets de gardepris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison." | 3 Ich gebot ihnen: "Die Tore Jerusalems sind erst zu öffnen, wenn die Sonne zu brennen anfängt, und während die Wächter noch auf ihrem Posten bleiben, soll man die Tore wieder schließen und verriegeln. Ferner sind aus den Bewohnern Jerusalems Wachen zu bilden, teils für bestimmte Posten, teils vor dem Haus eines jeden." |
| 4 La ville était spacieuse et grande, mais ne comptait qu'une faible population et il n'y avait pas defamilles constituées. | 4 Die Stadt war ausgedehnt und groß; aber die Volkszahl war klein; es waren noch zu wenig Familien gegründet. |
| 5 Aussi mon Dieu m'inspira-t-il de rassembler les grands, les magistrats et le peuple pour en faire lerecensement généalogique. Je mis la main sur le registre généalogique de ceux qui étaient revenus au début, etj'y trouvai consigné: | 5 Da gab mein Gott mir in den Sinn, die Edlen, die Stadträte und das Volk zu versammeln, um ein Geschlechtsregister anzulegen. Ich fand das Verzeichnis jener, die zuerst zurückgekehrt waren. Ich fand darin geschrieben: |
| 6 Voici les gens de la province qui revinrent de la captivité et de l'exil. Après avoir été déportés parNabuchodonosor, roi de Babylone, ils retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. | 6 Dies sind die Angehörigen der Provinz Juda, die aus der Gefangenschaft der Verbannung, wohin sie der König Nebukadnezar von Babel geführt hatte, wegzogen und nach Jerusalem und Juda heimkehrten, ein jeder in seine Stadt. |
| 7 Ils arrivèrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordokaï, Bilshân,Mispérèt, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël: | 7 Sie kamen mit Serubbabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nachamani, Mordekaj, Bilschan, Misperet, Bagoi, Nechum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer des Volkes Israel: |
| 8 les fils de Paréosh: 2.172; | 8 Die Söhne des Parosch waren 2 172 Mann, |
| 9 les fils de Shephatya: 372; | 9 die Söhne Schephatjas 372 Mann, |
| 10 les fils d'Arah: 652; | 10 die Söhne Arachs 652 Mann, |
| 11 les fils de Pahat-Moab, c'est-à-dire les fils de Josué et de Yoab: 2.818; | 11 die Söhne Pachat-Moabs, und zwar die Söhne Jesuas und Joabs, 2 818 Mann, |
| 12 les fils de Elam: 1.254; | 12 die Söhne Elams 1 254 Mann, |
| 13 les fils de Zattu: 845; | 13 die Söhne Sattus 845 Mann, |
| 14 les fils de Zakkaï: 760; | 14 die Söhne Sakkajs 760 Mann, |
| 15 les fils de Binnuï: 648; | 15 die Söhne Binnujs 648 Mann, |
| 16 les fils de Bébaï: 628; | 16 die Söhne Bebajs 628 Mann, |
| 17 les fils de Azgad: 2.322; | 17 die Söhne Asgads 2 322 Mann, |
| 18 les fils d'Adoniqam: 667; | 18 die Söhne Adonikams 667 Mann, |
| 19 les fils de Bigvaï: 2.067; | 19 die Söhne Bagois 2 067 Mann, |
| 20 les fils de Adîn: 655; | 20 die Söhne Adins 655 Mann, |
| 21 les fils d'Ater, c'est-à-dire de Hizqiyya: 98; | 21 die Söhne Aters aus der Linie des Hiskia 98 Mann, |
| 22 les fils de Hashum: 328; | 22 die Söhne Chaschums 328 Mann, |
| 23 les fils de Béçaï: 324; | 23 die Söhne Bezajs 324 Mann, |
| 24 les fils de Hariph: 112; | 24 die Söhne Chariphs 112 Mann, |
| 25 les fils de Gabaôn: 95; | 25 die Söhne Gibbars 95 Mann, |
| 26 les hommes de Bethléem et de Netopha: 188; | 26 aus Bethlehem und Netopha 188 Mann, |
| 27 les hommes d'Anatot: 128; | 27 aus Anatot 128 Mann, |
| 28 les hommes de Bet-Azmavèt: 42; | 28 aus Bet-Asmawet 42 Mann, |
| 29 les hommes de Qiryat-Yéarim, Kephira et Béérot: 743; | 29 aus Kirjat-Jearim, Kephira und Beerot 743 Mann, |
| 30 les hommes de Rama et Géba: 621; | 30 aus Rama und Geba 621 Mann, |
| 31 les hommes de Mikmas: 122; | 31 aus Michmas 122 Mann, |
| 32 les hommes de Béthel et de Aï: 123; | 32 aus Betel und Aj 123 Mann, |
| 33 les hommes de l'autre Nebo: 52; | 33 aus dem andern Nebo 52 Mann, |
| 34 les fils de l'autre Elam: 1.254; | 34 die Söhne eines andern Elam 1 254 Mann, |
| 35 les fils de Harim: 320; | 35 die Söhne Charims 320 Mann, |
| 36 les fils de Jéricho: 345; | 36 aus Jericho 345 Mann, |
| 37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721; | 37 aus Lod, Chadid und Ono 721 Mann, |
| 38 les fils de Senaa: 3.930. | 38 die Söhne Senaas 3 930 Mann. |
| 39 Les prêtres: les fils de Yedaya, c'est-à-dire la maison de Josué: 973; | 39 Die Anzahl der Priester: die Söhne Jedajas aus dem Hause Jesuas waren 973 Mann, |
| 40 les fils d'Immer: 1.052; | 40 die Söhne Immers 1 052 Mann, |
| 41 les fils de Pashehur: 1.247; | 41 die Söhne Paschchurs 1 247 Mann, |
| 42 les fils de Harim: 1.017. | 42 die Söhne Charims 1 017 Mann. |
| 43 Les lévites: les fils de Josué, c'est-à-dire Qadmiel, les fils de Hodva: 74. | 43 Die Leviten: die Söhne Jesuas und die Söhne Kadmiels aus der Familie Hodawjas, insgesamt 74 Mann. |
| 44 Les chantres: les fils d'Asaph: 148. | 44 Die Sänger: 148 Söhne Asaphs. |
| 45 Les portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmôn, les fils de Aqqub, les fils deHatita, les fils de Shobaï: 138. | 45 Die Torhüter: die Söhne Schallums, die des Ater, des Talmon, des Akkub, des Chatita und des Schobaj, zusammen 138 Mann. |
| 46 Les "donnés": les fils de Ciha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaot, | 46 Die Tempeldiener: die Söhne Zichas, die des Chasupha, die des Tabbaot, |
| 47 les fils de Qéros, les fils de Sia, les fils de Padôn, | 47 die Söhne Keros', die Söhne Sias, die Söhne Padons, |
| 48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Shalmaï, | 48 die Söhne Lebanas, die des Chagaba, die des Schalmaj, |
| 49 les fils de Hanân, les fils de Giddel, les fils de Gahar, | 49 die Söhne Chanans, die des Giddel, die des Gachar, |
| 50 les fils de Reaya, les fils de Reçîn, les fils de Neqoda, | 50 die Söhne Reajas, die des Rezin, die des Nekoda, |
| 51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséah, | 51 die Söhne Gassams, die des Ussa, die des Paseach, |
| 52 les fils de Bésaï, les fils des Méûnites, les fils des Nephusites, | 52 die Söhne Besajs, die Söhne der Mëuniter, die der Nephusiter, |
| 53 les fils de Baqbuq, les fils de Haqupha, les fils de Harhur, | 53 die Söhne Bakbuks, die des Chakupha, die des Charchur, |
| 54 les fils de Baçlit, les fils de Mehida, les fils de Harsha, | 54 die Söhne Bazlits, die des Mechida, die des Charscha, |
| 55 les fils de Barqos, les fils de Sisra, les fils de Témah, | 55 die Söhne des Barkos, die des Sisera, die des Tamach, |
| 56 les fils de Neçiah, les fils de Hatipha. | 56 die Söhne Neziachs und die des Chatipha. |
| 57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophérèt, les fils de Perida, | 57 Die Nachkommen der Knechte Salomos: die Söhne Sotajs, die des Sopheret, die des Perida, |
| 58 les fils de Yaala, les fils de Darqôn, les fils de Giddel, | 58 die Söhne Jaalas, die des Darkon, die des Giddel, |
| 59 les fils de Shephatya, les fils de Hattil, les fils de Pokérèt-ha-Cebayim, les fils d'Amôn. | 59 die Söhne Schephatjas, die des Chattil, die des Pokeret-Hazzebajim, die des Amon. |
| 60 Total des "donnés" et des fils des esclaves de Salomon: 392. | 60 Die Gesamtzahl der Tempeldiener und der Nachkommen der Knechte Salomos betrug 392 Mann. |
| 61 Les gens suivants, qui venaient de Tel-Mélah, Tel-Harsha, Kerub, Addôn et Immer, ne purentfaire connaître si leur famille et leur race étaient d'origine israélite: | 61 Folgende sind aus Tel-Melach, Tel-Charscha, Kerub, Addon und Immer gekommen und konnten nicht angeben, ob ihre Familie und ihr Geschlecht aus Israel stamme: |
| 62 les fils de Delaya, les fils de Tobiyya, les fils de Neqoda: 642. | 62 die Söhne Delajas, die des Tobia, die des Nekoda, zusammen 642 Mann, |
| 63 Et parmi les prêtres, les fils de Hobayya, les fils d'Haqqoç, les fils de Barzillaï - celui-ci avait prispour femme l'une des filles de Barzillaï, le Galaadite, dont il adopta le nom. | 63 dazu von den Priestern: die Söhne Chobajas, die des Hakkoz und die des Barsillaj, der sich von den Töchtern Barsillajs aus Gilead eine Frau genommen hatte und nach deren Namen benannt worden war. |
| 64 Ceux-là recherchèrent leur registre généalogique mais on ne le trouva pas: on les écarta donc dusacerdoce comme impurs, | 64 Diese suchten nach ihrer Aufzeichnung in den Geschlechtsurkunden. Da man sie nicht fand, wurden sie als untauglich für das Priesteramt erklärt. |
| 65 et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pourl'Urim et le Tummim. | 65 Der Statthalter untersagte ihnen, vom Hochheiligen zu essen, bis der Priester mit den Urim und Tummim auftrete. |
| 66 L'assemblée tout entière se montait à 42.360 individus, | 66 Die ganze Gemeinde umfaßte zusammen 42 360 Mann. |
| 67 sans compter leurs esclaves et servantes au nombre de 7.337. Ils avaient aussi 245 chanteurs etchanteuses. | 67 Dabei waren ihre Knechte und Mägde nicht mitgerechnet. Dieser waren es 7 337. Dazu kamen 200 Sänger und Sängerinnen. An Pferden besaßen sie 736, an Maultieren 245, |
| 68 On comptait 435 chameaux et 6.720 ânes. | 68 an Kamelen 435, an Eseln 6 720. |
| 69 Un certain nombre de chefs de famille firent des dons pour les travaux. Son Excellence versa autrésor mille drachmes d'or, 50 coupes et 30 tuniques sacerdotales. | 69 Die Häupter der Familienverbände brachten zum Teil Spenden für den Bau: Der Statthalter überließ dem Bauschatz 1 000 Drachmen Gold, 50 Sprengschalen und 530 Priesterkleider. |
| 70 Des chefs de famille versèrent au trésor des travaux 20.000 drachmes d'or et 2.200 minesd'argent. | 70 Manche von den Familienhäuptern gaben für den Bauschatz 20 000 Drachmen Gold und 2 200 Minen Silber. |
| 71 Quant aux dons faits par le reste du peuple, ils se montèrent à 20.000 drachmes d'or, 2.000 minesd'argent et 67 tuniques sacerdotales. | 71 Was das übrige Volk gab, betrug 20 000 Drachmen Gold, 2 000 Minen Silber und 37 Priesterkleider. |
| 72 Prêtres, lévites et une partie du peuple s'installèrent à Jérusalem; portiers, chantres, "donnés" dansleurs villes, et tous les autres Israélites dans leurs villes. Or quand arriva le septième mois - les enfants d'Israëlétant ainsi dans leurs villes. | 72 Die Priester, Leviten, Torhüter, die Sänger, ein Teil des Volkes und die Tempeldiener, kurz, ganz Israel, ließen sich in ihren Städten nieder. Als der siebte Monat heranrückte, waren die Israeliten bereits in ihren Städten. |