Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre de Néhémie 7


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Quand le rempart fut reconstruit et que j'eus fixé les battants, les portiers (les chantres et leslévites) furent installés.1 Now, when the wal had been rebuilt and I had hung the doors, the gatekeepers (the singers and theLevites) were then appointed.
2 Je confiai l'administration de Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Hananya, commandant de lacitadelle, car c'était un homme de confiance et qui craignait Dieu plus que beaucoup d'autres;2 I entrusted the administration of Jerusalem to my brother Hanani, and to Hananiah the commander ofthe citadel, for he was a more trustworthy, God-fearing man than many others.
3 je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera àchauffer; et il sera encore haut quand on devra clore et verrouiller les battants; on établira des piquets de gardepris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison."3 I said to them, 'The gates of Jerusalem must not be opened until the sun gets hot; and the doors mustbe shut and barred before it begins to go down. Detail guards from the residents of Jerusalem, each to his post,in front of his own house.'
4 La ville était spacieuse et grande, mais ne comptait qu'une faible population et il n'y avait pas defamilles constituées.4 The city was large and spacious but the population was smal , and the houses had not been rebuilt.
5 Aussi mon Dieu m'inspira-t-il de rassembler les grands, les magistrats et le peuple pour en faire lerecensement généalogique. Je mis la main sur le registre généalogique de ceux qui étaient revenus au début, etj'y trouvai consigné:5 My God then inspired me to assemble the nobles, the officials and the people for the purpose of takinga census by families. I discovered the genealogical register of those who had returned in the first group, andthere I found entered:
6 Voici les gens de la province qui revinrent de la captivité et de l'exil. Après avoir été déportés parNabuchodonosor, roi de Babylone, ils retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.6 These are the people of the province who returned from the captivity of the Exile, those whomNebuchadnezzar king of Babylon had deported, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his owntown.
7 Ils arrivèrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarya, Raamya, Nahamani, Mordokaï, Bilshân,Mispérèt, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:7 They were the ones who arrived with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani,Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
8 les fils de Paréosh: 2.172;8 sons of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;
9 les fils de Shephatya: 372;9 sons of Shephatiah, three hundred and seventy-two;
10 les fils d'Arah: 652;10 sons of Arah, six hundred and fifty-two;
11 les fils de Pahat-Moab, c'est-à-dire les fils de Josué et de Yoab: 2.818;11 sons of Pahath-Moab, that is to say sons of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred andeighteen;
12 les fils de Elam: 1.254;12 sons of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
13 les fils de Zattu: 845;13 sons of Zattu, eight hundred and forty-five;
14 les fils de Zakkaï: 760;14 sons of Zaccai, seven hundred and sixty;
15 les fils de Binnuï: 648;15 sons of Binnui, six hundred and forty-eight;
16 les fils de Bébaï: 628;16 sons of Bebai, six hundred and twenty-eight;
17 les fils de Azgad: 2.322;17 sons of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two;
18 les fils d'Adoniqam: 667;18 sons of Adonikam, six hundred and sixty-seven;
19 les fils de Bigvaï: 2.067;19 sons of Bigvai, two thousand and sixty-seven;
20 les fils de Adîn: 655;20 sons of Adin, six hundred and fifty-five;
21 les fils d'Ater, c'est-à-dire de Hizqiyya: 98;21 sons of Ater, that is to say of Hezekiah, ninety-eight;
22 les fils de Hashum: 328;22 sons of Hashum, three hundred and twenty-eight;
23 les fils de Béçaï: 324;23 sons of Bezai, three hundred and twenty-four;
24 les fils de Hariph: 112;24 sons of Hariph, one hundred and twelve;
25 les fils de Gabaôn: 95;25 sons of Gibeon, ninety-five;
26 les hommes de Bethléem et de Netopha: 188;26 men of Bethlehem and Netophah, one hundred and eighty-eight;
27 les hommes d'Anatot: 128;27 men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;
28 les hommes de Bet-Azmavèt: 42;28 men of Beth-Azmaveth, forty-two;
29 les hommes de Qiryat-Yéarim, Kephira et Béérot: 743;29 men of Kiriath-Jearim, Chephirah and Beeroth, seven hundred and forty-three;
30 les hommes de Rama et Géba: 621;30 men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;
31 les hommes de Mikmas: 122;31 men of Michmas, one hundred and twenty-two;
32 les hommes de Béthel et de Aï: 123;32 men of Bethel and Ai, one hundred and twenty-three;
33 les hommes de l'autre Nebo: 52;33 men of the other Nebo, fifty-two;
34 les fils de l'autre Elam: 1.254;34 sons of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;
35 les fils de Harim: 320;35 sons of Harim, three hundred and twenty;
36 les fils de Jéricho: 345;36 sons of Jericho, three hundred and forty-five;
37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721;37 sons of Lod, Hadid and Ono, seven hundred and twenty-one;
38 les fils de Senaa: 3.930.38 sons of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
39 Les prêtres: les fils de Yedaya, c'est-à-dire la maison de Josué: 973;39 The priests: sons of Jedaiah, of the House of Jeshua, nine hundred and seventy-three;
40 les fils d'Immer: 1.052;40 sons of Immer, one thousand and fifty-two;
41 les fils de Pashehur: 1.247;41 sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;
42 les fils de Harim: 1.017.42 sons of Harim, one thousand and seventeen.
43 Les lévites: les fils de Josué, c'est-à-dire Qadmiel, les fils de Hodva: 74.43 The Levites: sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodiah, seventy-four.
44 Les chantres: les fils d'Asaph: 148.44 The singers: sons of Asaph, one hundred and forty-eight.
45 Les portiers: les fils de Shallum, les fils d'Ater, les fils de Talmôn, les fils de Aqqub, les fils deHatita, les fils de Shobaï: 138.45 The gatekeepers: sons of Shal um, sons of Ater, sons of Talmon, sons of Akkub, sons of Hatita, sonsof Shobai, one hundred and thirty-eight.
46 Les "donnés": les fils de Ciha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaot,46 The temple slaves: sons of Ziha, sons of Hasupha, sons of Tabbaoth,
47 les fils de Qéros, les fils de Sia, les fils de Padôn,47 sons of Keros, sons of Sia, sons of Padon,
48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Shalmaï,48 sons of Lebana, sons of Hagaba, sons of Shalmai,
49 les fils de Hanân, les fils de Giddel, les fils de Gahar,49 sons of Hanan, sons of Giddel, sons of Gahar,
50 les fils de Reaya, les fils de Reçîn, les fils de Neqoda,50 sons of Reaiah, sons of Rezin, sons of Nekoda,
51 les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséah,51 sons of Gazzam, sons of Uzza, sons of Paseah,
52 les fils de Bésaï, les fils des Méûnites, les fils des Nephusites,52 sons of Besai, sons of the Meunites, sons of the Nephusites,
53 les fils de Baqbuq, les fils de Haqupha, les fils de Harhur,53 sons of Bakbuk, sons of Hakupha, sons of Harhur,
54 les fils de Baçlit, les fils de Mehida, les fils de Harsha,54 sons of Bazlith, sons of Mehida, sons of Harsha,
55 les fils de Barqos, les fils de Sisra, les fils de Témah,55 sons of Barkos, sons of Sisera, sons of Temah,
56 les fils de Neçiah, les fils de Hatipha.56 sons of Nezaiah, sons of Hatipha.
57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophérèt, les fils de Perida,57 The sons of Solomon's slaves: sons of Sotai, sons of Sophereth, sons of Perida,
58 les fils de Yaala, les fils de Darqôn, les fils de Giddel,58 sons of Jaala, sons of Darkon, sons of Giddel,
59 les fils de Shephatya, les fils de Hattil, les fils de Pokérèt-ha-Cebayim, les fils d'Amôn.59 sons of Shephatiah, sons of Hattil, sons of Pochereth-ha-Zebaim, sons of Amon.
60 Total des "donnés" et des fils des esclaves de Salomon: 392.60 The total of the temple slaves and the sons of Solomon's slaves: three hundred and ninety-two.
61 Les gens suivants, qui venaient de Tel-Mélah, Tel-Harsha, Kerub, Addôn et Immer, ne purentfaire connaître si leur famille et leur race étaient d'origine israélite:61 The fol owing, who came from Tel-Melah, Tel-Harsha, Cherub, Addon and Immer, could not prove thattheir families and ancestry were of Israelite origin:
62 les fils de Delaya, les fils de Tobiyya, les fils de Neqoda: 642.62 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda: six hundred and forty-two.
63 Et parmi les prêtres, les fils de Hobayya, les fils d'Haqqoç, les fils de Barzillaï - celui-ci avait prispour femme l'une des filles de Barzillaï, le Galaadite, dont il adopta le nom.63 And among the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzil ai -- who hadmarried one of the daughters of Barzil ai the Gileadite, whose name he adopted.
64 Ceux-là recherchèrent leur registre généalogique mais on ne le trouva pas: on les écarta donc dusacerdoce comme impurs,64 These had looked for their entries in the official genealogies but were not to be found there, and werehence disqualified from the priesthood.
65 et Son Excellence leur interdit de manger des aliments sacrés jusqu'à ce qu'un prêtre se levât pourl'Urim et le Tummim.65 Consequently, His Excel ency forbade them to eat any of the consecrated food until a priest appearedwho could consult urim and thummim.
66 L'assemblée tout entière se montait à 42.360 individus,66 The whole assembly numbered forty-two thousand three hundred and sixty people,
67 sans compter leurs esclaves et servantes au nombre de 7.337. Ils avaient aussi 245 chanteurs etchanteuses.67 not counting their slaves and maidservants to the number of seven thousand three hundred and thirty-seven. They also had two hundred and forty-five male and female singers.
68 On comptait 435 chameaux et 6.720 ânes.68 They had four hundred and thirty-five camels and six thousand seven hundred and twenty donkeys.
69 Un certain nombre de chefs de famille firent des dons pour les travaux. Son Excellence versa autrésor mille drachmes d'or, 50 coupes et 30 tuniques sacerdotales.69 A certain number of heads of families contributed to the work. His Excel ency contributed onethousand gold drachmas, fifty bowls, and thirty priestly robes to the fund.
70 Des chefs de famille versèrent au trésor des travaux 20.000 drachmes d'or et 2.200 minesd'argent.70 And heads of families gave twenty thousand gold drachmas and two thousand two hundred silverminas to the work fund.
71 Quant aux dons faits par le reste du peuple, ils se montèrent à 20.000 drachmes d'or, 2.000 minesd'argent et 67 tuniques sacerdotales.71 The gifts made by the rest of the people amounted to twenty thousand gold drachmas, two thousandsilver minas, and sixty-seven priestly robes.
72 Prêtres, lévites et une partie du peuple s'installèrent à Jérusalem; portiers, chantres, "donnés" dansleurs villes, et tous les autres Israélites dans leurs villes. Or quand arriva le septième mois - les enfants d'Israëlétant ainsi dans leurs villes.72 The priests, the Levites and some of the people lived in Jerusalem and thereabouts; the singers, thegatekeepers, and the temple slaves in their appropriate towns; and al the other Israelites, in their own towns.Now when the seventh month came round -- the Israelites being in their towns-