Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Hebrews 7


font
DOUAI-RHEIMSLA SACRA BIBBIA
1 For this Melchisedech was king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him:1 Infatti questo Melchìsedek, re di Salem, sacerdote del Dio Altissimo, venne incontro ad Abramo che ritornava dalla sconfitta dei re e lo benedisse.
2 To whom also Abraham divided the tithes of all: who first indeed by interpretation, is king of justice: and then also king of Salem, that is, king of peace:2 A lui Abramo assegnò come sua parte la decima di tutto. Egli viene interpretato anzitutto re di giustizia, poi re di Salem, cioè re di pace.
3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but likened unto the Son of God, continueth a priest for ever.3 Presentato senza padre e senza madre, senza genealogia, non avente né principio di giorni né fine di vita, assimilato al Figlio di Dio, rimane sacerdote in eterno.
4 Now consider how great this man is, to whom also Abraham the patriarch gave tithes out of the principal things.4 Considerate quanto grande deve essere colui al quale Abramo diede la decima della parte più eccellente, lui il patriarca.
5 And indeed they that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is to say, of their brethren: though they themselves also came out of the loins of Abraham.5 E quelli tra i figli di Levi che ricevono il sacerdozio hanno ordine, secondo la legge, di prelevare le decime dal popolo, cioè dai loro fratelli, usciti come sono dai lombi di Abramo.
6 But he, whose pedigree is not numbered among them, received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.6 Costui invece, che pure non è iscritto nelle loro genealogie, ha prelevato la decima su Abramo e ha benedetto colui che aveva le promesse.
7 And without all contradiction, that which is less, is blessed by the better.7 Ora è fuori di ogni discussione che viene benedetto il più piccolo dal più grande.
8 And here indeed, men that die, receive thithes: but there he hath witness, that he liveth.8 E qui sono uomini mortali quelli che ricevono le decime, là invece è uno di cui è testificato che vive.
9 And (as it may be said) even Levi who received tithes, paid tithes in Abraham:9 E, per modo di dire, in Abramo anche Levi, che pure ora preleva le decime, le ha pagate,
10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedech met him.10 perché quando Melchìsedek si fece incontro ad Abramo, Levi era ancora nei lombi del padre.
11 If then perfection was by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchisedech, and not be called according to the order of Aaron?11 Se, dunque, mediante il sacerdozio levitico si fosse raggiunta la perfezione -- infatti sotto di esso il popolo fu sottoposto a una legge --, che bisogno c'era ancora che sorgesse un sacerdote differente, secondo l'ordine di Melchìsedek, e non fosse denominato secondo l'ordine di Aronne?
12 For the priesthood being translated, it is necessary that a translation also be made of the law.12 Infatti se viene cambiato il sacerdozio, necessariamente avviene anche un cambiamento di legge.
13 For he, of whom these things are spoken, is of another tribe, of which no one attended on the altar.13 Colui infatti del quale queste cose sono dette è partecipe di un'altra tribù, della quale nessuno si è consacrato all'altare.
14 For it is evident that our Lord sprung out of Juda: in which tribe Moses spoke nothing concerning priests.14 E' notorio infatti che il Signore nostro è germinato da Giuda, della quale tribù Mosè non ha detto nulla trattando dei sacerdoti.
15 And it is yet far more evident: if according to the similitude of Melchisedech there ariseth another priest,15 E tutto ciò è ancora più evidente, se sorge un sacerdote differente, secondo la somiglianza di Melchìsedek,
16 Who is made not according to the law of a carnal commandment, but according to the power of an indissoluble life:16 il quale è stato costituito non secondo la legge di prescrizioni carnali, ma secondo una forza di vita indistruttibile.
17 For he testifieth: Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedech.17 Riceve infatti la testimonianza: Tu sei sacerdote per l'eternità secondo l'ordine di Melchìsedek.
18 There is indeed a setting aside of the former commandment, because of the weakness and unprofitableness thereof:18 Infatti il precedente ordinamento è stato abrogato a ragione della sua debolezza e inutilità.
19 (For the law brought nothing to perfection,) but a bringing in of a better hope, by which we draw nigh to God.19 La legge infatti non condusse nulla a perfezione. Invece è stata fatta entrare nel mondo una speranza superiore, per la quale ci avviciniamo a Dio.
20 And inasmuch as it is not without an oath, (for the others indeed were made priests without an oath;20 bGli altri sono divenuti sacerdoti senza giuramento,
21 But this with an oath, by him that said unto him: The Lord hath sworn, and he will not repent, Thou art a priest for ever.)21 questi invece col giuramento di colui che gli dice: Il Signore ha giurato e non se ne pentirà: Tu sei sacerdote per l'eternità.
22 By so much is Jesus made a surety of a better testament.22 in tanto Gesù è divenuto garante di una migliore alleanza.
23 And the others indeed were made many priests, because by reason of death they were not suffered to continue:23 E quelli sono divenuti sacerdoti in molti, perché la morte impediva loro di rimanere.
24 But this, for that he continueth for ever, hath an everlasting priesthood,24 Questi invece, per il fatto che rimane in eterno, ha un sacerdozio non trasmissibile.
25 Whereby he is able also to save for ever them that come to God by him; always living to make intercession for us.25 Onde può anche salvare per sempre quelli che, mediante lui, si avvicinano a Dio, essendo sempre vivente per intercedere in loro favore.
26 For it was fitting that we should have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;26 A noi occorreva infatti un tale sacerdote: santo, innocente, senza macchia, separato dai peccatori, innalzato più in alto dei cieli.
27 Who needeth not daily (as the other priests) to offer sacrifices first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, in offering himself.27 Il quale non ha bisogno, tutti i giorni, di offrire vittime prima per i propri peccati, poi per quelli del popolo, come i sommi sacerdoti, perché questo egli ha fatto una volta per tutte offrendo se stesso.
28 For the law maketh men priests, who have infirmity: but the word of the oath, which was since the law, the Son who is perfected for evermore.28 Infatti la legge costituisce sommi sacerdoti uomini soggetti a debolezza, la parola invece del giuramento, posteriore alla legge, costituisce il Figlio, reso perfetto per l'eternità.