Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Hebrews 7


font
DOUAI-RHEIMSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 For this Melchisedech was king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him:1 Dieser Melchisedek, König von Salem und Priester des höchsten Gottes; er, der dem Abraham, als dieser nach dem Sieg über die Könige zurückkam, entgegenging und ihn segnete
2 To whom also Abraham divided the tithes of all: who first indeed by interpretation, is king of justice: and then also king of Salem, that is, king of peace:2 und welchem Abraham den Zehnten von allem gab; er, dessen Name «König der Gerechtigkeit» bedeutet und der auch König von Salem ist, das heißt «König des Friedens»;
3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but likened unto the Son of God, continueth a priest for ever.3 er, der ohne Vater, ohne Mutter und ohne Stammbaum ist, ohne Anfang seiner Tage und ohne Ende seines Lebens, ein Abbild des Sohnes Gottes: dieser Melchisedek bleibt Priester für immer.
4 Now consider how great this man is, to whom also Abraham the patriarch gave tithes out of the principal things.4 Seht doch, wie groß der ist, dem selbst Abraham, der Patriarch, den Zehnten vom Besten der Beute gab!
5 And indeed they that are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is to say, of their brethren: though they themselves also came out of the loins of Abraham.5 Zwar haben auch die von den Söhnen Levis, die das Priesteramt übernehmen, den Auftrag, den gesetzmäßigen Zehnten vom Volk zu erheben, das heißt von ihren Brüdern, obwohl auch diese aus Abraham hervorgegangen sind;
6 But he, whose pedigree is not numbered among them, received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.6 jener aber, der seinen Stammbaum nicht von ihnen herleitet, hat von Abraham den Zehnten genommen und den Träger der Verheißungen gesegnet.
7 And without all contradiction, that which is less, is blessed by the better.7 Zweifellos wird aber immer der Geringere von einem Höheren gesegnet.
8 And here indeed, men that die, receive thithes: but there he hath witness, that he liveth.8 Und in dem einen Fall nehmen den Zehnten sterbliche Menschen, im andern aber einer, von dem bezeugt wird, dass er lebt.
9 And (as it may be said) even Levi who received tithes, paid tithes in Abraham:9 Und in Abraham hat sozusagen auch Levi, der den Zehnten nimmt, den Zehnten entrichtet;
10 For he was yet in the loins of his father, when Melchisedech met him.10 denn er war noch im Leib seines Stammvaters, als Melchisedek ihm entgegenging.
11 If then perfection was by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchisedech, and not be called according to the order of Aaron?11 Wäre nun die Vollendung durch das levitische Priestertum gekommen - das Volk hat ja darüber gesetzliche Bestimmungen erhalten -, warum musste dann noch ein anderer Priester nach der Ordnung Melchisedeks eingesetzt werden und warum wurde er nicht nach der Ordnung Aarons benannt?
12 For the priesthood being translated, it is necessary that a translation also be made of the law.12 Denn sobald das Priestertum geändert wird, ändert sich notwendig auch das Gesetz.
13 For he, of whom these things are spoken, is of another tribe, of which no one attended on the altar.13 Der nämlich, von dem das gesagt wird, gehört einem anderen Stamm an, von dem keiner Zutritt zum Altar hat;
14 For it is evident that our Lord sprung out of Juda: in which tribe Moses spoke nothing concerning priests.14 es ist ja bekannt, dass unser Herr dem Stamm Juda entsprossen ist, und diesem hat Mose keine Priestersatzungen gegeben.
15 And it is yet far more evident: if according to the similitude of Melchisedech there ariseth another priest,15 Das ist noch viel offenkundiger, wenn nach dem Vorbild Melchisedeks ein anderer Priester eingesetzt wird,
16 Who is made not according to the law of a carnal commandment, but according to the power of an indissoluble life:16 der nicht, wie das Gesetz es fordert, aufgrund leiblicher Abstammung Priester geworden ist, sondern durch die Kraft unzerstörbaren Lebens.
17 For he testifieth: Thou art a priest for ever, according to the order of Melchisedech.17 Denn es wird bezeugt: Du bist Priester auf ewig
nach der Ordnung Melchisedeks.
18 There is indeed a setting aside of the former commandment, because of the weakness and unprofitableness thereof:18 Das frühere Gebot wird nämlich aufgehoben, weil es schwach und nutzlos war -
19 (For the law brought nothing to perfection,) but a bringing in of a better hope, by which we draw nigh to God.19 denn das Gesetz hat nicht zur Vollendung geführt -, und eine bessere Hoffnung wird eingeführt, durch die wir Gott nahe kommen.
20 And inasmuch as it is not without an oath, (for the others indeed were made priests without an oath;20 Das geschieht nicht ohne Eid; jene anderen sind ohne Eid Priester geworden,
21 But this with an oath, by him that said unto him: The Lord hath sworn, and he will not repent, Thou art a priest for ever.)21 dieser aber durch einen Eid dessen, der zu ihm sprach: Der Herr hat geschworen und nie wird es ihn reuen:
Du bist Priester auf ewig.
22 By so much is Jesus made a surety of a better testament.22 So ist Jesus auch zum Bürgen eines besseren Bundes geworden.
23 And the others indeed were made many priests, because by reason of death they were not suffered to continue:23 Auch folgten dort viele Priester aufeinander, weil der Tod sie hinderte zu bleiben;
24 But this, for that he continueth for ever, hath an everlasting priesthood,24 er aber hat, weil er auf ewig bleibt, ein unvergängliches Priestertum.
25 Whereby he is able also to save for ever them that come to God by him; always living to make intercession for us.25 Darum kann er auch die, die durch ihn vor Gott hintreten, für immer retten; denn er lebt allezeit, um für sie einzutreten.
26 For it was fitting that we should have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and made higher than the heavens;26 Ein solcher Hoherpriester war für uns in der Tat notwendig: einer, der heilig ist, unschuldig, makellos, abgesondert von den Sündern und erhöht über die Himmel;
27 Who needeth not daily (as the other priests) to offer sacrifices first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, in offering himself.27 einer, der es nicht Tag für Tag nötig hat, wie die Hohenpriester zuerst für die eigenen Sünden Opfer darzubringen und dann für die des Volkes; denn das hat er ein für allemal getan, als er sich selbst dargebracht hat.
28 For the law maketh men priests, who have infirmity: but the word of the oath, which was since the law, the Son who is perfected for evermore.28 Das Gesetz nämlich macht Menschen zu Hohenpriestern, die der Schwachheit unterworfen sind; das Wort des Eides aber, der später als das Gesetz kam, setzt den Sohn ein, der auf ewig vollendet ist.