Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Isaías 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNOVA VULGATA
1 Miren que el Señor de los ejércitos retira de Jerusalén y de Judá toda clase de sustento: todo sustento de pan y todo sustento de agua,1 Ecce enim Dominator, Dominus exercituum,
aufert a Ierusalem et a Iuda robur et praesidium,
omne robur panis et omne robur aquae,
2 el soldado y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano,2 fortem et virum bellatorem,
iudicem et prophetam et hariolum et senem,
3 el jefe de batallón, el dignatario y el consejero. el experto en artes mágicas y el hábil encantador.3 principem super quinquaginta et honorabilem vultu
et consiliarium et sapientem magum
et prudentem incantatorem.
4 Yo les daré por jefes a adolescentes, y niños caprichosos los dominarán.4 Et dabo pueros principes eorum;
et infantes dominabuntur eis.
5 La gente se maltratará mutuamente, unos contra otros; el joven acometerá contra el anciano y el plebeyo contra el noble.5 Et irruet populus, vir ad virum,
unusquisque ad proximum suum:
tumultuabitur puer contra senem,
et ignobilis contra nobilem.
6 Entonces un hombre agarrará a su hermano en la casa de su padre, y le dirá: «Tú tienes un manto, sé nuestro jefe; que este montón de ruinas esté bajo tu mando».6 Apprehendet enim vir fratrem suum
in domo patris sui:
“ Vestimentum tibi est,
princeps esto noster,
ruina autem haec sub manu tua ”.
7 Pero el otro replicará en aquel día: «Yo no sirvo para curar, y no hay en mi casa ni pan ni manto; ¡no harán de mí un jefe del pueblo!».7 Clamabit in die illa dicens:
“ Non sum medicus,
et in domo mea non est panis neque vestimentum;
nolite constituere me principem populi ”.
8 Sí, Jerusalén tropieza y Judá se desmorona, porque su lengua y sus acciones están contra el Señor, desafiando su mirada gloriosa.8 Ruit enim Ierusalem, et Iudas concidit,
quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum,
ut provocarent oculos maiestatis eius.
9 Su descaro atestigua contra ellos, y como Sodoma publican su pecado, ¡no lo ocultan! ¡Ay de ellos, porque son los causantes de su propia desgracia!9 Procacitas vultus eorum accusat eos,
et peccatum suum quasi Sodoma
praedicaverunt nec absconderunt;
vae animae eorum,
quoniam reddita sunt eis mala!
10 ¡Feliz el justo, porque le irá bien, comerá el fruto de sus acciones!10 Dicite iusto: “ Bene! ”,
quoniam fructum adinventionum suarum comedet.
11 ¡Ay del malvado, porque le irá mal, se le devolverá lo que hicieron sus manos!11 Vae impio in malum:
retributio enim manuum eius fiet ei!
12 ¡Pueblo mío! Un niño pequeño lo tiraniza y mujeres dominan sobre él. ¡Pueblo mío! Tus guías te extravían y confunden el camino por donde vas.12 Populum meum opprimit infans,
et mulieres dominantur ei.
Popule meus, qui te beatum dicunt, ipsi te decipiunt
et viam gressuum tuorum dissipant.
13 El Señor se levanta para un juicio, se pone de pie para juzgar a su pueblo.13 Surgit ad arguendum Dominus
et stat ad iudicandos populos.
14 El Señor entabla un pleito contra los ancianos y los príncipes de su pueblo «¡Ustedes han arrasado la viña, tienen en sus casas lo que arrebataron al pobre!14 Dominus ad iudicium veniet
cum senibus populi sui et principibus eius:
“ Vos enim depasti estis vineam,
et rapina pauperis in domibus vestris.
15 ¿Con qué derecho aplastan a mi pueblo y trituran el rostro de los pobres?» –oráculo del Señor de los ejércitos–.15 Quare atteritis populum meum
et facies pauperum commolitis? ”,
dicit Dominus, Deus exercituum.
16 Dice el Señor: Ya que las hijas de Sión son tan arrogantes, ya que andan con el cuello estirado, provocando con la mirada, y caminan con los pasos cortos, haciendo sonar las hebillas de sus pies,16 Et dixit Dominus:
“ Pro eo quod elevatae sunt filiae Sion
et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum,
parvis passibus incedebant
et catenulis pedum tinniebant,
17 por eso, el Señor cubrirá de sarna y pondrá al descubierto su desnudez.17 decalvabit Dominus verticem filiarum Sion
et Dominus crinem earum nudabit ”.
18 Aquel día, el Señor suprimirá todo adorno: hebillas, soles y lunetas,18 In die illa auferet Dominus
ornamentum calceamentorum et torques
19 pendientes, brazaletes y velos,19 et lunulas et inaures
et armillas et mitras,
20 turbantes, cadenillas, cinturones, talismanes y amuletos.20 discriminalia et periscelidas
et fascias et olfactoriola
21 sortijas y anillos para la nariz.21 et anulos et ornamenta narium,
22 vestidos de fiesta, pañuelos, chales y bolsos,22 mutatoria et palliola
et linteamina et marsupia,
23 espejos, telas finas, diademas y mantillas.23 specula et sindones
et vittas et pallia.
24 En vez de perfume habrá podredumbre, en vez de cinturón, una cuerda, en vez de bucles, calvicie, en vez de trajes lujosos, un sayal; sí, en vez de hermosura, una marca de fuego.24 Et erit pro suavi odore foetor,
et pro zona funiculus,
et pro crispante crine calvitium,
et pro fascia pectorali cilicium,
stigma pro pulchritudine.
25 Tus hombres caerán bajo la espada y tus guerreros en el campo de batalla.25 Viri tui gladio cadent,
et fortes tui in proelio,
26 Tus puertas gemirán y estarán de duelo, y tú desolada, te sentarás en el suelo.26 et maerebunt atque lugebunt portae eius,
et desolata in terra sedebit.