Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Isaías 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA MARTINI
1 Miren que el Señor de los ejércitos retira de Jerusalén y de Judá toda clase de sustento: todo sustento de pan y todo sustento de agua,1 Imperocché ecco, che il dominatore Signore degli eserciti torrà a Gerusalemme, ed a Giuda i robusti, e i forti, tutto il sostentamento del pane, tutto il sostentamento dell'acqua.
2 el soldado y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano,2 I forti, e gli uomini battaglieri, il giudice, e il profeta, e l'indovino, e il seniore.
3 el jefe de batallón, el dignatario y el consejero. el experto en artes mágicas y el hábil encantador.3 Il capo di cinquant'uomini, e l'uomo di orrevol faccia, e il consigliere, e l'artefice sapiente, e l'uomo prudente nel mistico parlare.
4 Yo les daré por jefes a adolescentes, y niños caprichosos los dominarán.4 E darò loro per principi dei ragazzi, e saran dominati da uomini effemminati.
5 La gente se maltratará mutuamente, unos contra otros; el joven acometerá contra el anciano y el plebeyo contra el noble.5 Il popolo si leverà a furore, uomo contra uomo, e ciascuno contro il suo prossimo. Insolentirà il ragazzo contro il seniore, e il plebeo contro il nobile.
6 Entonces un hombre agarrará a su hermano en la casa de su padre, y le dirá: «Tú tienes un manto, sé nuestro jefe; que este montón de ruinas esté bajo tu mando».6 Perocché uno piglierà per mano il suo fratello della famiglia di suo padre (dicendo): Tu se' ben vestito, sii tu nostro principe: porgi la mano tua a questa rovina.
7 Pero el otro replicará en aquel día: «Yo no sirvo para curar, y no hay en mi casa ni pan ni manto; ¡no harán de mí un jefe del pueblo!».7 Risponderà egli allora: Io non son medico, e in casa mia non è pane, né vestimento, non mi fate principe del popolo.
8 Sí, Jerusalén tropieza y Judá se desmorona, porque su lengua y sus acciones están contra el Señor, desafiando su mirada gloriosa.8 Imperocché Gerusalemme va in rovina, e Giuda si perde: perchè la loro lingua, e i loro disegni sono contro il Signore, fino ad irritare gli occhi della sua maestà.
9 Su descaro atestigua contra ellos, y como Sodoma publican su pecado, ¡no lo ocultan! ¡Ay de ellos, porque son los causantes de su propia desgracia!9 La vista della propria lor faccia darà ad essi risposta: perocché come Sodoma si vantavano del lor peccato: guai all'anima loro; perocché son dati loro i mali in ricompensa.
10 ¡Feliz el justo, porque le irá bien, comerá el fruto de sus acciones!10 Dite al giusto, bene sta; perchè egli si goderà i frutti de' suoi consigli.
11 ¡Ay del malvado, porque le irá mal, se le devolverá lo que hicieron sus manos!11 Guai all'empio malfacente; perocché saragli renduto quel, che han fatto le mani di lui.
12 ¡Pueblo mío! Un niño pequeño lo tiraniza y mujeres dominan sobre él. ¡Pueblo mío! Tus guías te extravían y confunden el camino por donde vas.12 Il popolo mio è spogliato da' suoi esattori, ed è signoreggiato da donne. Popolo mio, quei, che te dicon beato, t'ingannano, e guastano la strada, che tu dei battere.
13 El Señor se levanta para un juicio, se pone de pie para juzgar a su pueblo.13 Si presenta il Signore per far giudicio, e siede per far giudicio dei popoli.
14 El Señor entabla un pleito contra los ancianos y los príncipes de su pueblo «¡Ustedes han arrasado la viña, tienen en sus casas lo que arrebataron al pobre!14 Verrà il Signore a far giudicio dei seniori del popol suo, e de' suoi principi; imperocché voi avete divorata la mia vigna, e in casa vostra son le rapine fatte al povero.
15 ¿Con qué derecho aplastan a mi pueblo y trituran el rostro de los pobres?» –oráculo del Señor de los ejércitos–.15 E perchè stritolate voi il mio popolo, e pestate le facce de' poveri, dice il Signore Dio degli eserciti?
16 Dice el Señor: Ya que las hijas de Sión son tan arrogantes, ya que andan con el cuello estirado, provocando con la mirada, y caminan con los pasos cortos, haciendo sonar las hebillas de sus pies,16 E il Signore ha detto: Dappoiché le figliuole di Sion si sono inalberate, e passeggiano col collo interato, e sen vanno ammiccando co' loro occhi, e si pavoneggiano, e tripudiano andando coi loro piedi, e a passi studiati camminano;
17 por eso, el Señor cubrirá de sarna y pondrá al descubierto su desnudez.17 Toserà il Signore la testa delle figliuole di Sion, e il Signore le spoglierà di capelli.
18 Aquel día, el Señor suprimirá todo adorno: hebillas, soles y lunetas,18 In quel dì il Signore farà sparire l'ornato de' calzari, e le lunette,
19 pendientes, brazaletes y velos,19 E i vezzi di perle, e i monili, e i braccialetti, e le scuffie,
20 turbantes, cadenillas, cinturones, talismanes y amuletos.20 E le corone, e le gambiere, e le catenelle, e i vasetti a odori, e gli orecchini,
21 sortijas y anillos para la nariz.21 E gli anelli, e le gemme pendenti sulla fronte,
22 vestidos de fiesta, pañuelos, chales y bolsos,22 E le mute degli abiti, e le mantellette, e i candidi veli, e gli spilloni,
23 espejos, telas finas, diademas y mantillas.23 E gli specchi, e i lini finissimi, e le bende, e le vesti da estate;
24 En vez de perfume habrá podredumbre, en vez de cinturón, una cuerda, en vez de bucles, calvicie, en vez de trajes lujosos, un sayal; sí, en vez de hermosura, una marca de fuego.24 E invece di odori soavi avranno fetore, e per cintura una corda, e in cambio de' capelli arricciati avran la calvizie, e per fascia pettorale il cilizio.
25 Tus hombres caerán bajo la espada y tus guerreros en el campo de batalla.25 I più avvenenti ancora de' tuoi uomini periranno di spada, e i tuoi campioni in battaglia.
26 Tus puertas gemirán y estarán de duelo, y tú desolada, te sentarás en el suelo.26 E le porte di lei saranno in tristezza, ed in lutto, ed ella desolata sarà assisa per terra.