Isaías 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Miren que el Señor de los ejércitos retira de Jerusalén y de Judá toda clase de sustento: todo sustento de pan y todo sustento de agua, | 1 Seht, Gott, der Herr der Heere, nimmt Jerusalem und Juda jede Stütze und Hilfe [jede Unterstützung mit Brot und jede Unterstützung mit Wasser]: |
2 el soldado y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano, | 2 den Helden und Krieger, den Richter und den Propheten, den Wahrsager und den Ältesten, |
3 el jefe de batallón, el dignatario y el consejero. el experto en artes mágicas y el hábil encantador. | 3 den Hauptmann, den Höfling, den Ratsherrn, den weisen Zauberer und den klugen Beschwörer. |
4 Yo les daré por jefes a adolescentes, y niños caprichosos los dominarán. | 4 Ich mache junge Burschen zu ihren Fürsten. Willkür soll über sie herrschen. |
5 La gente se maltratará mutuamente, unos contra otros; el joven acometerá contra el anciano y el plebeyo contra el noble. | 5 Dann bedrängt im Volk einer den andern und jeder bedrängt seinen Nächsten. Die Jungen sind frech zu den Alten, die Geringen zu den geachteten Männern. |
6 Entonces un hombre agarrará a su hermano en la casa de su padre, y le dirá: «Tú tienes un manto, sé nuestro jefe; que este montón de ruinas esté bajo tu mando». | 6 Dann fasst einer im Haus seines Vaters den Bruder am Arm und sagt: Du hast noch einen Mantel, du musst unser Anführer sein. Sei der Herr dieser Trümmer! |
7 Pero el otro replicará en aquel día: «Yo no sirvo para curar, y no hay en mi casa ni pan ni manto; ¡no harán de mí un jefe del pueblo!». | 7 Der aber wird an jenem Tag schreien: Ich bin doch kein Arzt und in meinem Haus gibt es kein Brot und es gibt keinen Mantel. Macht mich nicht zum Führer des Volkes! |
8 Sí, Jerusalén tropieza y Judá se desmorona, porque su lengua y sus acciones están contra el Señor, desafiando su mirada gloriosa. | 8 Ja, Jerusalem stürzt und Juda fällt; denn ihre Worte und ihre Taten richten sich gegen den Herrn, sie trotzen den Augen seiner Majestät. |
9 Su descaro atestigua contra ellos, y como Sodoma publican su pecado, ¡no lo ocultan! ¡Ay de ellos, porque son los causantes de su propia desgracia! | 9 Ihre frechen Gesichter klagen sie an, wie Sodom reden sie ganz offen von ihren Sünden. Weh ihnen, sie bereiten sich selber ihr Unglück. |
10 ¡Feliz el justo, porque le irá bien, comerá el fruto de sus acciones! | 10 Wohl dem Gerechten, denn ihm geht es gut; er wird die Frucht seiner Taten genießen. |
11 ¡Ay del malvado, porque le irá mal, se le devolverá lo que hicieron sus manos! | 11 Weh dem Frevler, ihm geht es schlecht; denn was er selber getan hat, das wird man ihm antun. |
12 ¡Pueblo mío! Un niño pequeño lo tiraniza y mujeres dominan sobre él. ¡Pueblo mío! Tus guías te extravían y confunden el camino por donde vas. | 12 Mein Volk - seine Herrscher sind voller Willkür, Wucherer beherrschen das Volk. Mein Volk, deine Führer führen dich in die Irre, sie bringen dich ab vom richtigen Weg. |
13 El Señor se levanta para un juicio, se pone de pie para juzgar a su pueblo. | 13 Der Herr steht bereit, um Recht zu sprechen; er steht da, um sein Volk zu richten. |
14 El Señor entabla un pleito contra los ancianos y los príncipes de su pueblo «¡Ustedes han arrasado la viña, tienen en sus casas lo que arrebataron al pobre! | 14 Der Herr geht ins Gericht mit den Ältesten und den Fürsten seines Volkes: Ihr, ihr habt den Weinberg geplündert; eure Häuser sind voll von dem, was ihr den Armen geraubt habt. |
15 ¿Con qué derecho aplastan a mi pueblo y trituran el rostro de los pobres?» –oráculo del Señor de los ejércitos–. | 15 Wie kommt ihr dazu, mein Volk zu zerschlagen? Ihr zermalmt das Gesicht der Armen - Spruch des Herrn der Heere. |
16 Dice el Señor: Ya que las hijas de Sión son tan arrogantes, ya que andan con el cuello estirado, provocando con la mirada, y caminan con los pasos cortos, haciendo sonar las hebillas de sus pies, | 16 Der Herr sprach: Weil die Töchter Zions hochmütig sind, ihre Hälse recken und mit verführerischen Blicken daherkommen, immerzu trippelnd daherstolzieren und mit ihren Fußspangen klirren, |
17 por eso, el Señor cubrirá de sarna y pondrá al descubierto su desnudez. | 17 darum wird der Herr den Scheitel der Töchter Zions mit Schorf bedecken und ihre Schläfen kahl werden lassen. |
18 Aquel día, el Señor suprimirá todo adorno: hebillas, soles y lunetas, | 18 An jenem Tag wird ihnen der Herr ihren Schmuck wegnehmen: die Fußspangen, die kleinen Sonnen und Monde, |
19 pendientes, brazaletes y velos, | 19 die Ohrgehänge und Armkettchen, die Schleier |
20 turbantes, cadenillas, cinturones, talismanes y amuletos. | 20 und Turbane, die Fußkettchen und die Prachtgürtel, die Riechfläschchen und die Amulette, |
21 sortijas y anillos para la nariz. | 21 die Fingerringe und Nasenreife, |
22 vestidos de fiesta, pañuelos, chales y bolsos, | 22 die Festkleider und Umhänge, die Umschlagtücher und Täschchen |
23 espejos, telas finas, diademas y mantillas. | 23 und die Spiegel, die feinen Schleier, die Schals und Kopftücher. |
24 En vez de perfume habrá podredumbre, en vez de cinturón, una cuerda, en vez de bucles, calvicie, en vez de trajes lujosos, un sayal; sí, en vez de hermosura, una marca de fuego. | 24 Dann habt ihr Moder statt Balsam, Strick statt Gürtel, Glatze statt kunstvolle Locken, Trauergewand statt Festkleid, ja, Schande statt Schönheit. |
25 Tus hombres caerán bajo la espada y tus guerreros en el campo de batalla. | 25 Deine Männer sterben durchs Schwert, deine jungen Krieger fallen im Kampf. |
26 Tus puertas gemirán y estarán de duelo, y tú desolada, te sentarás en el suelo. | 26 Zions Tore ächzen und klagen; ausgeplündert sitzt es am Boden. |