Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Isaías 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Miren que el Señor de los ejércitos retira de Jerusalén y de Judá toda clase de sustento: todo sustento de pan y todo sustento de agua,1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
2 el soldado y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano,2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
3 el jefe de batallón, el dignatario y el consejero. el experto en artes mágicas y el hábil encantador.3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
4 Yo les daré por jefes a adolescentes, y niños caprichosos los dominarán.4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
5 La gente se maltratará mutuamente, unos contra otros; el joven acometerá contra el anciano y el plebeyo contra el noble.5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
6 Entonces un hombre agarrará a su hermano en la casa de su padre, y le dirá: «Tú tienes un manto, sé nuestro jefe; que este montón de ruinas esté bajo tu mando».6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
7 Pero el otro replicará en aquel día: «Yo no sirvo para curar, y no hay en mi casa ni pan ni manto; ¡no harán de mí un jefe del pueblo!».7 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
8 Sí, Jerusalén tropieza y Judá se desmorona, porque su lengua y sus acciones están contra el Señor, desafiando su mirada gloriosa.8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
9 Su descaro atestigua contra ellos, y como Sodoma publican su pecado, ¡no lo ocultan! ¡Ay de ellos, porque son los causantes de su propia desgracia!9 The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
10 ¡Feliz el justo, porque le irá bien, comerá el fruto de sus acciones!10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
11 ¡Ay del malvado, porque le irá mal, se le devolverá lo que hicieron sus manos!11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
12 ¡Pueblo mío! Un niño pequeño lo tiraniza y mujeres dominan sobre él. ¡Pueblo mío! Tus guías te extravían y confunden el camino por donde vas.12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
13 El Señor se levanta para un juicio, se pone de pie para juzgar a su pueblo.13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
14 El Señor entabla un pleito contra los ancianos y los príncipes de su pueblo «¡Ustedes han arrasado la viña, tienen en sus casas lo que arrebataron al pobre!14 The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
15 ¿Con qué derecho aplastan a mi pueblo y trituran el rostro de los pobres?» –oráculo del Señor de los ejércitos–.15 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the LORD GOD of hosts.
16 Dice el Señor: Ya que las hijas de Sión son tan arrogantes, ya que andan con el cuello estirado, provocando con la mirada, y caminan con los pasos cortos, haciendo sonar las hebillas de sus pies,16 Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
17 por eso, el Señor cubrirá de sarna y pondrá al descubierto su desnudez.17 Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.
18 Aquel día, el Señor suprimirá todo adorno: hebillas, soles y lunetas,18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
19 pendientes, brazaletes y velos,19 The chains, and the bracelets, and the mufflers,
20 turbantes, cadenillas, cinturones, talismanes y amuletos.20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
21 sortijas y anillos para la nariz.21 The rings, and nose jewels,
22 vestidos de fiesta, pañuelos, chales y bolsos,22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
23 espejos, telas finas, diademas y mantillas.23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
24 En vez de perfume habrá podredumbre, en vez de cinturón, una cuerda, en vez de bucles, calvicie, en vez de trajes lujosos, un sayal; sí, en vez de hermosura, una marca de fuego.24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
25 Tus hombres caerán bajo la espada y tus guerreros en el campo de batalla.25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
26 Tus puertas gemirán y estarán de duelo, y tú desolada, te sentarás en el suelo.26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.