Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Job 35


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Elihú tomó la palabra y dijo:1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach:
2 ¿Piensas que estás en tu derecho, al decir: «Soy más justo que Dios»?2 Hältst du das für ein Rechtsverfahren?
Du behauptest bloß: Gerecht bin ich vor Gott.
3 Porque tú dices: «¿De qué me sirve, qué gano yo con no pecar?».3 Du sagst: Was nützt es mir,
was habe ich davon, dass ich nicht sündige?
4 Pero yo te dará una respuesta, a ti y a tus amigos contigo.4 Ich will mit Worten dir erwidern
und deinen Freunden auch mit dir.
5 Mira hacia el cielo y contempla, observa las nubes: ¡son más altas que tú!5 Schau den Himmel an und sieh,
blick zu den Wolken auf hoch über dir!
6 Si pecas, ¿qué daño le causas? Con tus muchas rebeldías, ¿qué le puedes hacer?6 Wenn du gesündigt hast, was tust du ihm,
sind zahlreich deine Frevel, was schadest du ihm?
7 Si eres justo, ¿qué le das o qué recibe él de tu mano?7 Tust du recht, was gibst du ihm
oder was empfängt er aus deiner Hand?
8 ¡A un hombre como tú afecta tu maldad, y tu justicia, a un simple mortal!8 Menschen wie dich trifft dein Frevel,
dein Gerechtsein nur die Menschenkinder.
9 Se grita bajo el peso de la opresión, se pide auxilio contra el brazo de los poderosos.9 Sie schreien über der Bedrücker Menge,
rufen um Hilfe unter dem Arm der Großen.
10 Pero nadie dice: «¿Dónde está Dios, mi Creador, el que hace resonar cantos en la noche,10 Doch keiner fragt: Wo ist Gott, mein Schöpfer,
der Loblieder schenkt bei Nacht,
11 el que nos instruye más que a las bestias de la tierra y nos hace más sabios que a los pájaros del cielo?».11 der uns mehr lehrt als die Tiere der Erde
und uns weiser macht als die Vögel des Himmels?
12 Entonces, por más que griten, él no responde, a causa del orgullo de los malvados.12 Dort schreien sie und doch antwortet er nicht
wegen des Übermuts der Bösen.
13 ¡No, Dios no escucha las cosas vanas, el Todopoderoso no se da por aludido!13 Wahrhaftig umsonst, Gott hört es nicht
und der Allmächtige sieht es nicht an.
14 Menos aún cuando tú dices que no lo ves, que hay un juicio pendiente ante él, y que tú lo esperas.14 Gar wenn du sagst, du sähest ihn nicht -
das Gericht steht bei ihm, du aber harre auf ihn!
15 Y ahora, porque su enojo no castiga y él no tiene muy en cuenta las rebeldías,15 Jetzt aber, da sein Zorn nicht straft
und er nicht groß des Frevels achtet,
16 Job ha abierto su boca en vano, y es por ignorancia que se excede en el hablar.16 reißt Ijob sinnlos auf den Mund,
macht große Worte im Unverstand.