Job 35
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Elihú tomó la palabra y dijo: | 1 Dann ergriff Elihu das Wort und sprach: |
2 ¿Piensas que estás en tu derecho, al decir: «Soy más justo que Dios»? | 2 Hältst du das für ein Rechtsverfahren? Du behauptest bloß: Gerecht bin ich vor Gott. |
3 Porque tú dices: «¿De qué me sirve, qué gano yo con no pecar?». | 3 Du sagst: Was nützt es mir, was habe ich davon, dass ich nicht sündige? |
4 Pero yo te dará una respuesta, a ti y a tus amigos contigo. | 4 Ich will mit Worten dir erwidern und deinen Freunden auch mit dir. |
5 Mira hacia el cielo y contempla, observa las nubes: ¡son más altas que tú! | 5 Schau den Himmel an und sieh, blick zu den Wolken auf hoch über dir! |
6 Si pecas, ¿qué daño le causas? Con tus muchas rebeldías, ¿qué le puedes hacer? | 6 Wenn du gesündigt hast, was tust du ihm, sind zahlreich deine Frevel, was schadest du ihm? |
7 Si eres justo, ¿qué le das o qué recibe él de tu mano? | 7 Tust du recht, was gibst du ihm oder was empfängt er aus deiner Hand? |
8 ¡A un hombre como tú afecta tu maldad, y tu justicia, a un simple mortal! | 8 Menschen wie dich trifft dein Frevel, dein Gerechtsein nur die Menschenkinder. |
9 Se grita bajo el peso de la opresión, se pide auxilio contra el brazo de los poderosos. | 9 Sie schreien über der Bedrücker Menge, rufen um Hilfe unter dem Arm der Großen. |
10 Pero nadie dice: «¿Dónde está Dios, mi Creador, el que hace resonar cantos en la noche, | 10 Doch keiner fragt: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Loblieder schenkt bei Nacht, |
11 el que nos instruye más que a las bestias de la tierra y nos hace más sabios que a los pájaros del cielo?». | 11 der uns mehr lehrt als die Tiere der Erde und uns weiser macht als die Vögel des Himmels? |
12 Entonces, por más que griten, él no responde, a causa del orgullo de los malvados. | 12 Dort schreien sie und doch antwortet er nicht wegen des Übermuts der Bösen. |
13 ¡No, Dios no escucha las cosas vanas, el Todopoderoso no se da por aludido! | 13 Wahrhaftig umsonst, Gott hört es nicht und der Allmächtige sieht es nicht an. |
14 Menos aún cuando tú dices que no lo ves, que hay un juicio pendiente ante él, y que tú lo esperas. | 14 Gar wenn du sagst, du sähest ihn nicht - das Gericht steht bei ihm, du aber harre auf ihn! |
15 Y ahora, porque su enojo no castiga y él no tiene muy en cuenta las rebeldías, | 15 Jetzt aber, da sein Zorn nicht straft und er nicht groß des Frevels achtet, |
16 Job ha abierto su boca en vano, y es por ignorancia que se excede en el hablar. | 16 reißt Ijob sinnlos auf den Mund, macht große Worte im Unverstand. |