Scrutatio

Mercoledi, 29 maggio 2024 - Sant'Alessandro ( Letture di oggi)

Job 15


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA VOLGARE
1 Elifaz de Temán replicó, diciendo:1 Rispose Elifaz Temanite, e disse:
2 ¿Acaso un sabio da respuestas en el aire y llena de viento su interior?2 Or non risponderà lo savio, favellante quasi come uno vento, ed empierà di ardore lo stomaco suo?
3 ¿Arguye con palabras inútiles y con discursos que no sirven de nada?3 E tu riprendi colle parole colui che non è uguale a te, e favelli quello che non ti si conviene.
4 ¡Más aún, tú destruyes la piedad, y anulas la reflexión delante de Dios!4 Quanto in te è, cacciasti fuori lo timore, e offeristi le preghiere dinanzi a Dio.
5 Porque es tu culpa la que inspira tus palabras y eliges el lenguaje de la gente astuta.5 E la iniquità ammaestrò la tua bocca, e sèguiti la lingua delli biastematori.
6 Tu misma boca te condena, no yo; tus propios labios atestiguan contra ti.6 E condannerà te la tua bocca, e non io; e li tuoi labbri risponderanno a te.
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste dado a luz antes que las colinas?7 Or se' tu nato lo primo uomo, e innanzi che li colli se' tu formato?
8 ¿Has tenido acceso al consejo divino y has acaparado la sabiduría?8 Or hai tu udito lo consiglio di Dio, e più di sotto sarà la sua sapienza, che tu?
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú más que nosotros?9 Che hai conosciuto, che noi non sappiamo? che intendi, che noi non lo intendiamo?
10 Aquí también hay ancianos de cabellos blancos, gente de más edad que tu mismo padre.10 E vecchi e antichi sono tra noi, molto più vecchi che li padri tuoi.
11 ¿No te basta el consuelo que Dios te da y una palabra pronunciada con dulzura?11 Or non è grande cosa, che consoli Iddio te? Ma le tue parole ree vietano questo.
12 ¿Por qué te dejas arrastrar por tus impulsos? ¿Qué significan esos ojos huraños,12 Ma perchè il tuo cuore leva te, e quasi pensante le grandi cose, tu hai gli occhi angosciosi?
13 cuando vuelves tu saña contra Dios y lanzas denuestos por la boca?13 Perchè s' enfia lo spirito tuo contro a Dio, acciò che tu proferi del cuore queste medesime parole?
14 ¿Qué es el hombre para que sea puro y el nacido de mujer para que sea justo?14 Che è l'uomo, che sia senza macola, e sì come giusto paia nato della femina?
15 Si Dios no se fía ni siquiera de sus santos y el cielo no es puro a sus ojos.15 Ecco intra li santi niuno è immutabile, e li cieli non sono mondi dinanzi a lui,
16 ¡cuánto menos ese ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe como agua la iniquidad!16 Quanto maggiormente è abbominevole, e non è utile, l'uomo che beve sì come l'acqua la iniquitade?
17 Yo te voy a explicar, escúchame; déjame contarte algo que vi.17 Io te la mostrerò; odi me; quello ch' io viddi, lo ti narreroe.
18 Es lo que refieren los sabios, lo que no les ocultaron sus padres:18 Li savii confessano, e non ascondono li loro. padri.
19 a ellos solos les fue dada la tierra y ningún extraño pasaba en medio de ellos.19 A' quali solo data è la terra, e non trapasserae uno alieno per loro.
20 El malvado se atormenta todos los días de su vida, muy pocos años están reservados al hombre cruel;20 In tutti li suoi dì lo malvagio insuperbisce, e non è certo dello numero delli anni della sua tiranneria.
21 voces horribles resuenan en sus oídos, en plena paz, lo asalta el devastador.21 Lo suono della paura sempre è nelle orecchie sue; e quando egli è pace, colui teme d'insidie, ed è in sospicione.
22 El no espera evadirse de las tinieblas y está destinado a la espada.22 E non crede che ritornare possa delle tenebre a luce, aspettando d'ogni parte lo coltello.
23 Anda errante como pasto de los buitres y sabe que su ruina es segura. El día tenebroso23 Quando egli muoverae sè a chiedere lo pane, conobbe che nella mano sua apparecchiato è lo dì delle tenebre.
24 lo aterra, la angustia y la opresión lo acometen, como un rey preparado para el ataque.24 Spaventerae lui la tribulazione, e l'angoscia circonderà lui, sì come lo re che si apparecchia alla battaglia.
25 Porque extendía su mano contra Dios y se envalentonaba contra el Todopoderoso:25 Certo ello dirizzò contro a Dio la sua mano, e contro all' Onnipotente s'è fortificato.
26 arremetía contra él con el cuello tendido, con todo el espesor de sus escudos blindados,26 Corse contro a lui con lo collo ritto, e con grassa testa s'è armato.
27 porque había untado su rostro con grasa y había robustecido sus lomos.27 E coprì la faccia sua di grassezza, e delli lati suoi l'arvina dipende.
28 Ahora habita en ciudades destruidas, en casas donde ya nadie vive, que amenazan convertirse en escombros.28 Abiterà nelle cittadi sconsolate e nelle case deserte, le quali in modo di sepolcro sono ridotte.
29 El no se enriquecerá, no durará su fortuna, ni sus posesiones se extenderán por el país.29 Non sarae arricchito, e non persevererae la sostanza sua, nè non manderà in terra la sua radice.
30 No escapará de las tinieblas, una llama secará sus retoños, su flor será arrastrada por el viento.30 Nè non si partirà dalle tenebre; li rami suoi si seccheranno per la fiamma, e sarà tolto per lo spirito della bocca sua.
31 Que no confíe en la mentira, porque se equivoca, y su recompensa será la decepción.31 Non creda indarno, ingannato per errore, che per prezzo sia da essere ricomperato.
32 Su follaje se marchitará antes de tiempo y su ramaje no mantendrá su verdor.32 Innanzi che li di suoi s' empino, perirae; e la mano sua sì si seccherae.
33 Como una vid, perderá sus uvas todavía agrias, como un olivo dejará caer sus flores.33 Rallegrisi, sì come vigna nel primo fiore, lo granello suo, e sì come oliva che getta lo suo fiore..
34 Sí, la raza del impío es estéril, el fuego devora la carpa del hombre venal.34 Però che lo raunamento delli ipocriti è senza frutto; e lo fuoco divorerà lo tabernacolo loro, li quali volontieri li doni ricevono.
35 El que concibe malicia, engendra maldad, y su vientre está grávido de mentira.35 Concepette dolore, e partorì la iniquitade; e lo ventre suo apparecchia li inganni.