Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Job 15


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Elifaz de Temán replicó, diciendo:1 Élifaz de Téman prit alors la parole:
2 ¿Acaso un sabio da respuestas en el aire y llena de viento su interior?2 Un savoir aussi creux, est-ce la réponse d’un sage: rien qu’un vent d’est, et le voilà rempli!
3 ¿Arguye con palabras inútiles y con discursos que no sirven de nada?3 Il parle, et ce sont des critiques négatives, des mots qui n’apportent rien.
4 ¡Más aún, tú destruyes la piedad, y anulas la reflexión delante de Dios!4 Voilà que tu renverses la sainte crainte, tu ne veux plus penser à la manière de Dieu.
5 Porque es tu culpa la que inspira tus palabras y eliges el lenguaje de la gente astuta.5 Ton fond mauvais te fait parler, et te fournit des raisons paradoxales.
6 Tu misma boca te condena, no yo; tus propios labios atestiguan contra ti.6 Ce sont tes mots qui te condamnent, pas moi, ta propre bouche témoigne contre toi!
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste dado a luz antes que las colinas?7 Es-tu né le premier dans l’espèce humaine, venu au jour quand les montagnes n’étaient pas?
8 ¿Has tenido acceso al consejo divino y has acaparado la sabiduría?8 Quand Dieu décidait, étais-tu là pour entendre, as-tu fais main basse sur la sagesse?
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú más que nosotros?9 Que sais-tu que nous ne sachions? Comprends-tu des choses qui nous échappent?
10 Aquí también hay ancianos de cabellos blancos, gente de más edad que tu mismo padre.10 Dans notre camp sont nos aînés, les anciens: ils seraient plus âgés que ton père.
11 ¿No te basta el consuelo que Dios te da y una palabra pronunciada con dulzura?11 Tu ne veux donc pas des consolations de Dieu et des paroles qu’on te dit gentiment?
12 ¿Por qué te dejas arrastrar por tus impulsos? ¿Qué significan esos ojos huraños,12 Pourquoi réagir avec tant de passion, pourquoi ces regards égarés,
13 cuando vuelves tu saña contra Dios y lanzas denuestos por la boca?13 pour te défouler contre Dieu et déblatérer sans aucune retenue?
14 ¿Qué es el hombre para que sea puro y el nacido de mujer para que sea justo?14 Un humain pourrait-il prétendre qu’il est pur? peut-il se justifier, celui qui naît d’une femme?
15 Si Dios no se fía ni siquiera de sus santos y el cielo no es puro a sus ojos.15 À ses anges même Dieu ne fait pas confiance; la voûte cristalline n’est pas pure à ses yeux.
16 ¡cuánto menos ese ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe como agua la iniquidad!16 Que dire de cet être écœurant, corrompu, qui boit l’injustice comme l’eau?
17 Yo te voy a explicar, escúchame; déjame contarte algo que vi.17 Écoute-moi, je veux t’instruire; je vais te raconter ce que j’ai vu.
18 Es lo que refieren los sabios, lo que no les ocultaron sus padres:18 Voici ce qu’enseignent les sages: ce qu’ils nous disent, le tenant de leurs pères,
19 a ellos solos les fue dada la tierra y ningún extraño pasaba en medio de ellos.19 ces hommes à qui le pays fut donné loin de toute présence étrangère:
20 El malvado se atormenta todos los días de su vida, muy pocos años están reservados al hombre cruel;20 c’est un tourment que la vie du méchant, les années auxquelles a droit le violent.
21 voces horribles resuenan en sus oídos, en plena paz, lo asalta el devastador.21 Il entend sans cesse des propos alarmistes: est-il en paix? les pillards vont l’assaillir,
22 El no espera evadirse de las tinieblas y está destinado a la espada.22 plus moyen d’échapper aux ténèbres, il en est sûr, son destin c’est l’épée,
23 Anda errante como pasto de los buitres y sabe que su ruina es segura. El día tenebroso23 après quoi il sera la proie des vautours, il sent que le jour fatal est proche: il est là!
24 lo aterra, la angustia y la opresión lo acometen, como un rey preparado para el ataque.24 Détresse et angoisse: c’est l’épouvante; attaqué par un roi, son mal ne serait pas pire.
25 Porque extendía su mano contra Dios y se envalentonaba contra el Todopoderoso:25 Mais voilà: il levait le poing contre Dieu, face au Tout-Puissant il jouait au brave.
26 arremetía contra él con el cuello tendido, con todo el espesor de sus escudos blindados,26 Il s’élançait contre lui, tête baissée, s’abritant derrière un gros bouclier,
27 porque había untado su rostro con grasa y había robustecido sus lomos.27 on lui voyait une face bouffie, la ceinture alourdie de graisse.
28 Ahora habita en ciudades destruidas, en casas donde ya nadie vive, que amenazan convertirse en escombros.28 Il s’était établi en des villes détruites, avec des maisons où nul n’habite, toujours en danger de s’écrouler.
29 El no se enriquecerá, no durará su fortuna, ni sus posesiones se extenderán por el país.29 Mais il ne s’y fera pas riche! Sa fortune ne tiendra pas, il ne couvrira pas le pays de son ombre.
30 No escapará de las tinieblas, una llama secará sus retoños, su flor será arrastrada por el viento.30 Il n’échappera pas aux ténèbres, le feu dessèchera ses tiges vertes, le vent emportera sa fleur.
31 Que no confíe en la mentira, porque se equivoca, y su recompensa será la decepción.31 Il a su s’élever: qu’il ne s’y fie pas, nous savons que c’est pure apparence.
32 Su follaje se marchitará antes de tiempo y su ramaje no mantendrá su verdor.32 Ses rejetons se flétriront avant le jour, sa ramure ne reverdira pas.
33 Como una vid, perderá sus uvas todavía agrias, como un olivo dejará caer sus flores.33 Comme pour la vigne ses fruits verts se perdront, comme l’olivier il laissera tomber ses fleurs.
34 Sí, la raza del impío es estéril, el fuego devora la carpa del hombre venal.34 Oui, le parti des impies est stérile, et les corrompus, le feu dévore leurs tentes.
35 El que concibe malicia, engendra maldad, y su vientre está grávido de mentira.35 Qui a conçu du Mal enfante le malheur; son propre ventre lui mûrit sa déception.