1 Mi alma está asqueada de la vida, quiero dar libre curso a mi queja, expresaré toda mi amargura. | 1 I loathe my life. I will give myself up to complaint; I will speak from the bitterness of my soul. |
2 Diré a Dios: «No me condenes, dame a conocer por qué me recriminas». | 2 I will say to God: Do not put me in the wrong! Let me know why you oppose me. |
3 ¿Es un placer para ti oprimir, despreciar la obra de tus manos y favorecer el designio de los malvados? | 3 Is it a pleasure for you to oppress, to spurn the work of your hands, and smile on the plan of the wicked? |
4 ¿Acaso tienes ojos de carne? ¿Ves tú las cosas como las ven los hombres? | 4 Have you eyes of flesh? Do you see as man sees? |
5 ¿Son tus días como los de un mortal y tus años como los días de un hombre, | 5 Are your days as the days of a mortal, and are your years as a man's lifetime, |
6 para que estés al acecho de mi culpa y vayas en busca de mi pecado, | 6 That you seek for guilt in me and search after my sins, |
7 aún sabiendo que no soy culpable y que nadie puede librar de tu mano? | 7 Even though you know that I am not wicked, and that none can deliver me out of your hand? |
8 Tus manos me modelaron y me hicieron, y luego, cambiando de parecer, me destruyes. | 8 Your hands have formed me and fashioned me; will you then turn and destroy me? |
9 Acuérdate que me hiciste de la arcilla y que me harás retornar al polvo. | 9 Oh, remember that you fashioned me from clay! Will you then bring me down to dust again? |
10 ¿Acaso no me derramaste como leche y me cuajaste como el queso? | 10 Did you not pour me out as milk, and thicken me like cheese? |
11 Me revestiste de piel y de carne y me tejiste con huesos y tendones. | 11 With skin and flesh you clothed me, with bones and sinews knit me together. |
12 Me diste la vida y me trataste con amor, y tu solicitud preservó mi aliento. | 12 Grace and favor you granted me, and your providence has preserved my spirit. |
13 ¡Pero tú ocultabas alto en tu corazón, ahora comprendo lo que tenías pensado! | 13 Yet these things you have hidden in your heart; I know that they are your purpose: |
14 Si yo peco, tú me vigilas y no me absuelves de mi culpa. | 14 If I should sin, you would keep a watch against me, and from my guilt you would not absolve me. |
15 Si soy culpable, ¡ay de mí! Si soy inocente, tampoco puedo alzar cabeza, saturado de ignominia, embriagado de aflicción. | 15 If I should be wicked, alas for me! if righteous, I dare not hold up my head, filled with ignominy and sodden with affliction! |
16 Si me levanto, tú me cazas como un león y redoblas contra mi tu asombroso poder. | 16 Should it lift up, you hunt me like a lion: repeatedly you show your wondrous power against me, |
17 Suscitas contra mí nuevos testigos, acrecientas tu furor contra mí y me atacas con tropas de relevo. | 17 You renew your attack upon me and multiply your harassment of me; in waves your troops come against me. |
18 ¿Por qué me sacaste del seno materno? Yo habría expirado sin que nadie me viera, | 18 Why then did you bring me forth from the womb? I should have died and no eye have seen me. |
19 sería como si nunca hubiera existido, me habrían llevado del vientre a la tumba. | 19 I should be as though I had never lived; I should have been taken from the womb to the grave. |
20 ¡Duran tan poco los días de mi vida! ¡Apártate de mí! Así podré sonreír un poco, | 20 Are not the days of my life few? Let me alone, that I may recover a little |
21 antes que me vaya, para no volver, a la región de las tinieblas y las sombras, | 21 Before I go whence I shall not return, to the land of darkness and of gloom, |
22 a la tierra de la oscuridad y el desorden, donde la misma claridad es tiniebla. | 22 The black, disordered land where darkness is the only light. |