Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Job 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLXX
1 Mi alma está asqueada de la vida, quiero dar libre curso a mi queja, expresaré toda mi amargura.1 καμνων τη ψυχη μου στενων επαφησω επ' αυτον τα ρηματα μου λαλησω πικρια ψυχης μου συνεχομενος
2 Diré a Dios: «No me condenes, dame a conocer por qué me recriminas».2 και ερω προς κυριον μη με ασεβειν διδασκε και δια τι με ουτως εκρινας
3 ¿Es un placer para ti oprimir, despreciar la obra de tus manos y favorecer el designio de los malvados?3 η καλον σοι εαν αδικησω οτι απειπω εργα χειρων σου βουλη δε ασεβων προσεσχες
4 ¿Acaso tienes ojos de carne? ¿Ves tú las cosas como las ven los hombres?4 η ωσπερ βροτος ορα καθορας η καθως ορα ανθρωπος βλεψη
5 ¿Son tus días como los de un mortal y tus años como los días de un hombre,5 η ο βιος σου ανθρωπινος εστιν η τα ετη σου ανδρος
6 para que estés al acecho de mi culpa y vayas en busca de mi pecado,6 οτι ανεζητησας την ανομιαν μου και τας αμαρτιας μου εξιχνιασας
7 aún sabiendo que no soy culpable y que nadie puede librar de tu mano?7 οιδας γαρ οτι ουκ ησεβησα αλλα τις εστιν ο εκ των χειρων σου εξαιρουμενος
8 Tus manos me modelaron y me hicieron, y luego, cambiando de parecer, me destruyes.8 αι χειρες σου επλασαν με και εποιησαν με μετα ταυτα μεταβαλων με επαισας
9 Acuérdate que me hiciste de la arcilla y que me harás retornar al polvo.9 μνησθητι οτι πηλον με επλασας εις δε γην με παλιν αποστρεφεις
10 ¿Acaso no me derramaste como leche y me cuajaste como el queso?10 η ουχ ωσπερ γαλα με ημελξας ετυρωσας δε με ισα τυρω
11 Me revestiste de piel y de carne y me tejiste con huesos y tendones.11 δερμα και κρεας με ενεδυσας οστεοις δε και νευροις με ενειρας
12 Me diste la vida y me trataste con amor, y tu solicitud preservó mi aliento.12 ζωην δε και ελεος εθου παρ' εμοι η δε επισκοπη σου εφυλαξεν μου το πνευμα
13 ¡Pero tú ocultabas alto en tu corazón, ahora comprendo lo que tenías pensado!13 ταυτα εχων εν σεαυτω οιδα οτι παντα δυνασαι αδυνατει δε σοι ουθεν
14 Si yo peco, tú me vigilas y no me absuelves de mi culpa.14 εαν τε γαρ αμαρτω φυλασσεις με απο δε ανομιας ουκ αθωον με πεποιηκας
15 Si soy culpable, ¡ay de mí! Si soy inocente, tampoco puedo alzar cabeza, saturado de ignominia, embriagado de aflicción.15 εαν τε γαρ ασεβης ω οιμμοι εαν τε ω δικαιος ου δυναμαι ανακυψαι πληρης γαρ ατιμιας ειμι
16 Si me levanto, tú me cazas como un león y redoblas contra mi tu asombroso poder.16 αγρευομαι γαρ ωσπερ λεων εις σφαγην παλιν δε μεταβαλων δεινως με ολεκεις
17 Suscitas contra mí nuevos testigos, acrecientas tu furor contra mí y me atacas con tropas de relevo.17 επανακαινιζων επ' εμε την ετασιν μου οργη δε μεγαλη μοι εχρησω επηγαγες δε επ' εμε πειρατηρια
18 ¿Por qué me sacaste del seno materno? Yo habría expirado sin que nadie me viera,18 ινα τι ουν εκ κοιλιας με εξηγαγες και ουκ απεθανον οφθαλμος δε με ουκ ειδεν
19 sería como si nunca hubiera existido, me habrían llevado del vientre a la tumba.19 και ωσπερ ουκ ων εγενομην δια τι γαρ εκ γαστρος εις μνημα ουκ απηλλαγην
20 ¡Duran tan poco los días de mi vida! ¡Apártate de mí! Así podré sonreír un poco,20 η ουκ ολιγος εστιν ο χρονος του βιου μου εασον με αναπαυσασθαι μικρον
21 antes que me vaya, para no volver, a la región de las tinieblas y las sombras,21 προ του με πορευθηναι οθεν ουκ αναστρεψω εις γην σκοτεινην και γνοφεραν
22 a la tierra de la oscuridad y el desorden, donde la misma claridad es tiniebla.22 εις γην σκοτους αιωνιου ου ουκ εστιν φεγγος ουδε οραν ζωην βροτων