SCRUTATIO

Dimanche, 12 Juillet 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Livre de la Sagesse 6


font
Le Sainte Bible VigourouxBIBBIA MARTINI
1 cf2Or, lorsqu'ils eurent cessé de parler, Holoferne, transporté de fureur (extrêmement indigné), dit à Achior :1 Val più in sapienza, che la robustezza, e l'uomo prudente val più, che il valoroso.
2 Parce que tu as fait le prophète, en nous disant que le peuple (la nation) d'Israël sera défendu(e) par son Dieu ; pour que je te montre qu'il n'y a pas d'autre dieu que Nabuchodonosor,2 Udite pertanto voi, o re, e ponete mente: imparate voi, che giudicate tutta la terra.
3 lorsque nous les aurons tous frappés comme un seul homme, alors tu périras toi-même avec eux par le fer (glaive) des Assyriens, et tout Israël périra (entièrement) avec toi.3 Porgete le orecchie voi, che avete il governo de' popoli, e vi gloriate di aver soggette le molte nazioni:
4 Et tu connaîtras ainsi que Nabuchodonosor est le seigneur de toute la terre ; et alors le glaive de mes soldats traversera tes chairs, et tu tomberas percé de coups parmi les blessés d'Israël, et tu n'en échapperas pas, mais tu périras avec eux.4 La potestà è stata data a voi dal Signore, e la dominazione dall'Altissimo; il quale disaminerà le opere vostre, e sarà scrutator de' pensieri.
5 (Mais cependant,) Si tu crois que ta prophétie est véritable, que ton visage ne soit pas abattu, et que la pâleur dont il est couvert disparaisse de toi, si tu penses que mes paroles ne peuvent s'accomplir.5 Perchè essendo voi ministri del suo Regno non avete giudicato con rettitudine, e non avete osservata la legge di giustizia, e non avete camminato secondo la volontà di Dio.
6 Et pour que tu saches que tu subiras ce sort avec eux, voici que, dès cette heure, tu seras joint à ce peuple, afin que, lorsque mon glaive leur fera souffrir la peine qu'ils méritent, tu sois soumis à la même vengeance.6 Con orrore vi avvedrete ben presto, come giudizio rigorosissimo si farà di quei, che sovrastano.
7 Alors Holoferne ordonna à ses serviteurs de prendre Achior, de le mener vers Béthulie, et de le livrer aux mains des fils (enfants) d'Israël.7 Imperocché co' piccoli si userà compassione; ma i grandi soffriranno grandi tormenti.
8 Et les serviteurs d'Holoferne, s'étant saisis de lui, s'en allèrent dans la plaine ; mais lorsqu'ils se furent approchés des montagnes, les frondeurs de la ville sortirent contre eux.8 Perocché non darà esenzione a chicchessia Iddio dominatore di tutti gli uomini, e non avrà riguardo alla grandezza di alcuno; perché egli è, che fece il piccolo, e il grande, ed egli ha egual cura di tutti.
9 Et eux, se détournant du côté de la montagne, lièrent Achior à un arbre par les mains et par les pieds ; et l'ayant ainsi attaché avec des cordes, ils le laissèrent là, et revinrent vers leur maître.9 Ma ai maggiori maggior supplizio sovrasta.
10 Or les fils d'Israël, étant descendus de Béthulie, vinrent à lui, le délièrent et le conduisirent dans la ville, et, l'amenant au milieu du peuple, ils lui demandèrent pourquoi les Assyriens l'avaient abandonné lié de la sorte.10 A voi dunque, o regi, sono in diritte le mie parole, affinchè appariate saggezza, e non venghiate a cadere.
11 En ce temps-là Ozias, fils de Micha, de la tribu de Siméon, et Charmi qui s'appelait aussi Gothoniel, étaient les chefs de (princes à) Béthulie.11 Imperocché quelli, che avran fatte giustamente le opere giuste, saranno giustiticati; e quelli, che avranno apprese queste cose, troveranno come difendersi.
12 Et Achior, au milieu des anciens et en présence de tous, raconta tout ce qu'il avait répondu à Holoferne lorsqu'il en avait été interrogé, et comment les gens d'Holoferne avaient voulu le tuer parce qu'il avait ainsi parlé,12 Bramate pertanto li miei insegnamenti; teneteli cari, e sarete istruiti.
13 et comment Holoferne lui-même, irrité, avait commandé qu'on le livrât pour ce motif aux Israélites, afin qu'après avoir vaincu les fils d'Israël, il fît aussi mourir Achior de divers supplices, parce qu'il avait dit : Le Dieu du ciel est leur défenseur.13 Luminosa, ed immarcessibile ell'è la saggezza, ed è facilmente veduta da quei, che l'amano, ed è trovata da quei, che la cercano.
14 Et lorsqu'Achior eut rapporté toutes ces choses, tout le peuple se prosterna le visage contre terre, adorant le Seigneur ; et mêlant ensemble leurs lamentations et leurs pleurs, ils répandirent d'un même cœur leurs prières devant le Seigneur,14 Ella previene color, che la bramano, ed ella la prima ad essi si fa vedere.
15 en disant : Seigneur, Dieu du ciel et de la terre, contemplez leur orgueil, et voyez notre abaissement (humiliation), et considérez la face de vos saints, et faites voir que vous n'abandonnez pas ceux qui présument de votre bonté, et que vous humiliez ceux qui présument d'eux-mêmes et se glorifient de leurs propres forces.15 Chi di gran mattino anderà in cerca di lei, non avrà da stancarsi; perocché la troverà assisa alla sua porta.
16 Après ces pleurs, et après la prière du peuple pendant tout le jour, ils consolèrent Achior,16 L'averla poi presente al pensiero è perfetta prudenza, e chi per amor di lei veglierà, ben presto sarà tranquillo;
17 en disant : Le Dieu de nos pères, dont tu as relevé (proclamé) la puissance, te récompensera, et te fera cette grâce de (plutôt) voir toi-même leur ruine.17 Perocché ella va attorno cercando chi è degno di lei, e pelle strade ad essi dolcemente si mostra, e con ogni sollecitudine va incontro ad essi.
18 Et lorsque le Seigneur notre Dieu aura mis ainsi ses serviteurs en liberté, qu'il soit aussi ton Dieu au milieu de nous, afin que, selon qu'il te plaira, tu vives avec nous, toi et tous les tiens.18 Perocché il principio di lei egli è un sincerissimo amore della disciplina.
19 L'assemblée étant finie, Ozias le reçut dans sa maison, et lui donna un grand festin (souper).19 La brama adunque della disciplina è dilezione; e la dilezione è la osservanza delle sue leggi: è l'osservanza delle sue leggi è la purezza perfetta:
20 Il avait invité tous les anciens, et, le jeûne étant terminé, ils prirent ensemble leur nourriture.20 E la purezza fa, che uno a Dio si avvicina.
21 On réunit ensuite tout le peuple, et toute la nuit ils prièrent dans le lieu de leur assemblée, demandant du secours au Dieu d'Israël.21 Cosi l'amore della sapienza al regno eterno conduce.
22 Si donc vous vous complaisez dans les trônes et les sceptres, ô rois des peuples, aimez la sagesse, afin que vous régniez éternellement.22 Se adunque vi compiacete de' troni, e degli scettri, o regi delle nazioni, amate la sapienza, affin di regnare per sempre.
23 Aimez la lumière de la sagesse, vous tous qui commandez aux peuples.23 Aiuute la luce della sapienza tutti voi, che siete al governo de' popoli:
24 J'exposerai maintenant ce qu'est la sagesse, et quelle a été son origine; je ne vous cacherai pas les secrets de Dieu, mais je remonterai jusqu'au commencement de sa naissance; je mettrai en lumière ce qu'on sait d'elle, et je ne cacherai pas la vérité.24 Or io vi dirò quel, che sia la sapienza, e come ella sia nata, e a voi non celerò i misterj di Dio; ma anderò investigando la sua prima origine, e di lei darò chiara notizia senza occultare la verità:
25 Je n'imiterai point celui qui est desséché d'envie, car un tel homme n'aura aucune part à la sagesse.25 Nè io mi farò compagno di chi si strugge, d'invidia, perché un tal uomo non sarà a parte della sapienza.
26 Or la multitude des sages est le salut du monde, et un roi sage est le soutien de son peuple.26 Or la moltitudine de' sapienti salute del mondo, e il saggio re è fermo sostegno del popolo.
27 Recevez donc l'instruction par mes paroles, et elle vous sera avantageuse.27 Apparate adunque dalle mie parole la disciplina, ed ella sarà utile a voi.