SCRUTATIO

Jeudi, 9 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 9


font
Le Sainte Bible VigourouxPeshitta
1 La sagesse s'est bâtie une maison ; elle a taillé sept colonnes.1 ܚܟܡܬܐ ܒܢܬ ܒܝܬܐ ܘܐܩܝܡܬ ܒܗ ܫܒܥܐ ܥܡ̈ܘܕܝܢ
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son (le) vin, et disposé sa table.2 ܘܢܟܣܬ ܢܟܣܬܗ̇ ܘܡܙܓܬ ܚܡܪܗ̇ ܘܛܝܒܬ ܦܬܘܪ̈ܝܗ̇
3 Elle a envoyé ses servantes pour appeler (ses conviés) à la citadelle et aux remparts de la ville :3 ܘܫܕܪܬ ܥܒ̣̈ܕܝܗ̇ ܕܢܩܪܘܢ ܥܠ ܪ̈ܡܬܐ ܘܢܐܡܪܘܢ
4 Que quiconque est (tout) petit vienne à moi. Et elle a dit aux insensés :4 ܡܢܘ ܕܫܒܪ ܢܐܬܐ ܠܘܬܝ ܘܕܚܣܝܪ ܪܥܝܢܗ ܘܐܡܪ ܠܗ
5 Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai préparé (mêlé).5 ܬܘ ܐܟܘܠܘ ܡܢ ܠܚܡܝ ܘܐܫܬܘ ܡܢ ܚܡܪܐ ܕܡܙܓܬ
6 Quittez l'enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.6 ܘܐܢܝܚܘ ܡܢܟܘܢ ܚܣܝܪܘܬ ܪܥܝܢܟܘܢ ܘܚܝܘ ܘܐܘܪܚܐ ܬܪܝܨܬܐ ܐܬܪܥܘ
7 Celui qui instruit le moqueur (railleur, note) se fait injure à lui-même, et celui qui reprend l'impie s'attire l'outrage (se créé une tache).7 ܡܪܕܘܬܐ ܠܒܝܫܐ ܝܗܒܐ ܠܗ ܨܥܪܐ ܘܡܟܣ ܠܥܘܠܐ ܡܘܡܗ
8 Ne reprends pas le moqueur (railleur), de peur qu'il ne te haïsse ; reprends le sage, et il t'aimera.8 ܠܐ ܬܟܣ ܠܒܝܫܐ ܕܠܐ ܢܣܢܝܟ ܐܠܐ ܐܟܣ ܠܚܟܝܡܐ ܕܢܪܚܡܟ
9 Donne une occasion au sage, et il deviendra encore plus sage ; enseigne le juste, et il recevra l'instruction avec empressement.9 ܗܒ ܐܦܬܐ ܠܚܟܝܡܐ ܕܬܘܒ ܢܬܚܟܡ ܘܐܘܕܥ ܠܙܕܝܩܐ ܕܢܘܣܦ ܥܠ ܝܘܠܦܢܗ
10 La crainte du Seigneur est le commencement (principe) de la sagesse, et la science des saints est la prudence.10 ܪܝܫ ܚܟܡܬܐ ܕܚܠܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܝܕܥܬܐ ܕܙܕܝܩ̈ܐ ܣܘܟܠܐ
11 Car par moi se multiplieront tes jours, et les années de ta vie seront augmentées.11 ܡܛܠ ܕܒܗ̇ ܢܣܓܘܢ ܝܘܡ̈ܬܟ ܘܢܬܬܘ̈ܣܦܢ ܠܟ ܫ̈ܢܝܐ ܕܚ̈ܝܐ
12 Si tu es sage, c'est pour toi-même que tu le seras, et si tu es un moqueur (railleur), seul tu en porteras la peine (le mal).12 ܒܪܝ ܐܢ ܚܟܝܡ ܐܢܬ ܠܢܦܫܟ ܚܟܝܡ ܐܢܬ ܘܠܪ̈ܚܡܝܟ ܘܐܢ ܬܗܘܐ ܒܝܫ ܒܠܚܘܕܝܟ ܬܕܠܐ ܐ̈ܢܝܢ ܒܝܫ̈ܬܟ ܐܝܢܐ ܕܣܪܒ ܕܓܠܐܝܬ ܪܥܐ ܪ̈ܘܚܝܢ ܘܪܕܦ ܥܘܦܐ ܕܫܡܝܐ ܫܒܩ ܓܝܪ ܐܘܪܚܐ ܕܟܪܡܗ ܘܛܥܐ ܫܒ̈ܝܠܝ ܦܘܠܚܢܗ ܠܡܪܕܐ ܒܚܘܪܒܐ ܕܠܐ ܡ̈ܝܢ ܘܡܢ ܐܝܕܐ ܕܕܪܝܫܐ ܪܕܐ ܒܨܗܝܐ ܐܦ ܗܘ ܢܟܢܫ ܠܐ ܡܕܡ
13 La (Une) femme insensée et bruyante, pleine d'attraits, et ne sachant absolument rien,13 ܐܢܬܬܐ ܚܣܝܪܬ ܪܥܝܢܐ ܡܫܕܠܢܝܐ ܘܠܐ ܝܕܥܐ ܒܗܬܬܐ
14 s'est assise à la porte de sa maison, sur un siège, dans un lieu élevé de la ville,14 ܝܬܒܐ ܥܠ ܬܪܥܐ ܕܒܝܬܗ̇ ܥܠ ܟܘܪܣܝܐ ܪܡܐ
15 pour appeler ceux qui pass(ai)ent par le chemin et qui poursuiv(ai)ent leur route :15 ܘܩܪܝܐ ܠܥܒܪ̈ܝ ܐܘܪܚܐ ܕܬܪ̈ܝܨܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ ܘܐܡܪܐ
16 Que celui qui est petit se détourne (et vienne) vers moi. Et elle a dit à l'insensé (un jeune homme sans cœur) :16 ܡܢܘ ܕܫܒܪ ܢܐܬܐ ܠܘܬܝ ܘܕܚܣܝܪ ܪܥܝܢܗ ܘܐܡܪ ܠܗ
17 Les (Des) eaux dérobées sont plus douces, et le pain pris en cachette (caché) est plus agréable (sauve).17 ܡ̈ܝܐ ܓܢܝ̈ܒܐ ܚܠܝܢ ܘܠܚܡܐ ܡܛܫܝܐ ܒܣܝܡ
18 Mais (Et) il ignore que les (des) géants sont avec elle, et que ses convives sont au fond de l'enfer.18 ܘܠܐ ܝܕܥ ܕܓܢܒܪ̈ܐ ܠܘܬܗ̇ ܐܒܕܝܢ ܘܒܥܘܡܩܐ ܕܫܝܘܠ ܟܠ ܕܡܙܕܡܢܝܢ ܠܗ̇ ܐܠܐ ܫܘܪ ܘܠܐ ܬܫܬܘܚܪ ܒܐܬܪܐ ܗ̇ܘ ܘܠܐ ܬܨܕ ܒܗ ܥܝܢܟ ܗܟܢܐ ܓܝܪ ܬܥܒܪ ܡ̈ܝܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܘܢܗܪܐ ܢܘܟܪܝܐ ܬܥܒܪ ܘܬܣܛܐ ܡܢ ܡ̈ܝܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܘܡܢ ܡ̈ܝܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܠܐ ܬܫܬܐ ܡܛܠ ܕܣܘܓܐܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ ܘܫ̈ܢܝܐ ܕܚ̈ܝܐ ܢܬܬܘ̈ܣܦܢ ܠܟ