| 1 La sagesse s'est bâtie une maison ; elle a taillé sept colonnes. | 1 A bölcsesség házat épített magának, kifaragta hét oszlopát, |
| 2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son (le) vin, et disposé sa table. | 2 leölte áldozatait, elegyítette borát, meg is terítette asztalát. |
| 3 Elle a envoyé ses servantes pour appeler (ses conviés) à la citadelle et aux remparts de la ville : | 3 Elküldte szolgálóit, hogy kiáltsák a várban és a város falain: |
| 4 Que quiconque est (tout) petit vienne à moi. Et elle a dit aux insensés : | 4 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek üzente: |
| 5 Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai préparé (mêlé). | 5 »Jöjjetek, egyétek étkemet, és igyatok a borból, amelyet nektek elegyítettem! |
| 6 Quittez l'enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence. | 6 Hagyjatok fel az együgyűséggel, hogy élhessetek, és járjatok a belátás útjain!« |
| 7 Celui qui instruit le moqueur (railleur, note) se fait injure à lui-même, et celui qui reprend l'impie s'attire l'outrage (se créé une tache). | 7 Aki arcátlant dorgál, szidalmat szerez magának, aki gonoszt korhol, szégyenfoltot hoz magára. |
| 8 Ne reprends pas le moqueur (railleur), de peur qu'il ne te haïsse ; reprends le sage, et il t'aimera. | 8 Ne fedd meg az arcátlant, hogy meg ne gyűlöljön! Fedd meg a bölcset, és megkedvel téged. |
| 9 Donne une occasion au sage, et il deviendra encore plus sage ; enseigne le juste, et il recevra l'instruction avec empressement. | 9 Adj a bölcsnek alkalmat, és bölcsességben gyarapszik, tanítsd az igazat, és sietve elfogadja! |
| 10 La crainte du Seigneur est le commencement (principe) de la sagesse, et la science des saints est la prudence. | 10 A bölcsesség kezdete az Úr félelme, s a Szentnek ismerete okosság, |
| 11 Car par moi se multiplieront tes jours, et les années de ta vie seront augmentées. | 11 mert általam sokasodnak napjaid, és lesz még több életéved. |
| 12 Si tu es sage, c'est pour toi-même que tu le seras, et si tu es un moqueur (railleur), seul tu en porteras la peine (le mal). | 12 Ha bölcs vagy, a magad javára vagy az, ha arcátlan vagy, magad vallod kárát! |
| 13 La (Une) femme insensée et bruyante, pleine d'attraits, et ne sachant absolument rien, | 13 Dőreség-asszony lármás, csupa csábítás és egyebet sem tud. |
| 14 s'est assise à la porte de sa maison, sur un siège, dans un lieu élevé de la ville, | 14 Leül háza kapujába, egy székre a város magas helyén, |
| 15 pour appeler ceux qui pass(ai)ent par le chemin et qui poursuiv(ai)ent leur route : | 15 hogy hívja az arra menőket, akik az útjukon járnak: |
| 16 Que celui qui est petit se détourne (et vienne) vers moi. Et elle a dit à l'insensé (un jeune homme sans cœur) : | 16 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek ezt üzeni: |
| 17 Les (Des) eaux dérobées sont plus douces, et le pain pris en cachette (caché) est plus agréable (sauve). | 17 »A lopott víz édesebb, s a titkon élvezett kenyér ízletesebb!« |
| 18 Mais (Et) il ignore que les (des) géants sont avec elle, et que ses convives sont au fond de l'enfer. | 18 És nem tudják, hogy ott a megholtak árnyai vannak, s az ő vendégei az alvilág mélyén laknak! |