SCRUTATIO

Dimanche, 12 Juillet 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 9


font
Le Sainte Bible VigourouxKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 La sagesse s'est bâtie une maison ; elle a taillé sept colonnes.1 A bölcsesség házat épített magának, kifaragta hét oszlopát,
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son (le) vin, et disposé sa table.2 leölte áldozatait, elegyítette borát, meg is terítette asztalát.
3 Elle a envoyé ses servantes pour appeler (ses conviés) à la citadelle et aux remparts de la ville :3 Elküldte szolgálóit, hogy kiáltsák a várban és a város falain:
4 Que quiconque est (tout) petit vienne à moi. Et elle a dit aux insensés :4 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek üzente:
5 Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai préparé (mêlé).5 »Jöjjetek, egyétek étkemet, és igyatok a borból, amelyet nektek elegyítettem!
6 Quittez l'enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.6 Hagyjatok fel az együgyűséggel, hogy élhessetek, és járjatok a belátás útjain!«
7 Celui qui instruit le moqueur (railleur, note) se fait injure à lui-même, et celui qui reprend l'impie s'attire l'outrage (se créé une tache).7 Aki arcátlant dorgál, szidalmat szerez magának, aki gonoszt korhol, szégyenfoltot hoz magára.
8 Ne reprends pas le moqueur (railleur), de peur qu'il ne te haïsse ; reprends le sage, et il t'aimera.8 Ne fedd meg az arcátlant, hogy meg ne gyűlöljön! Fedd meg a bölcset, és megkedvel téged.
9 Donne une occasion au sage, et il deviendra encore plus sage ; enseigne le juste, et il recevra l'instruction avec empressement.9 Adj a bölcsnek alkalmat, és bölcsességben gyarapszik, tanítsd az igazat, és sietve elfogadja!
10 La crainte du Seigneur est le commencement (principe) de la sagesse, et la science des saints est la prudence.10 A bölcsesség kezdete az Úr félelme, s a Szentnek ismerete okosság,
11 Car par moi se multiplieront tes jours, et les années de ta vie seront augmentées.11 mert általam sokasodnak napjaid, és lesz még több életéved.
12 Si tu es sage, c'est pour toi-même que tu le seras, et si tu es un moqueur (railleur), seul tu en porteras la peine (le mal).12 Ha bölcs vagy, a magad javára vagy az, ha arcátlan vagy, magad vallod kárát!
13 La (Une) femme insensée et bruyante, pleine d'attraits, et ne sachant absolument rien,13 Dőreség-asszony lármás, csupa csábítás és egyebet sem tud.
14 s'est assise à la porte de sa maison, sur un siège, dans un lieu élevé de la ville,14 Leül háza kapujába, egy székre a város magas helyén,
15 pour appeler ceux qui pass(ai)ent par le chemin et qui poursuiv(ai)ent leur route :15 hogy hívja az arra menőket, akik az útjukon járnak:
16 Que celui qui est petit se détourne (et vienne) vers moi. Et elle a dit à l'insensé (un jeune homme sans cœur) :16 »Aki tudatlan, jöjjön hozzám!« S a dőréknek ezt üzeni:
17 Les (Des) eaux dérobées sont plus douces, et le pain pris en cachette (caché) est plus agréable (sauve).17 »A lopott víz édesebb, s a titkon élvezett kenyér ízletesebb!«
18 Mais (Et) il ignore que les (des) géants sont avec elle, et que ses convives sont au fond de l'enfer.18 És nem tudják, hogy ott a megholtak árnyai vannak, s az ő vendégei az alvilág mélyén laknak!