SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Livre de Tobit 12


font
Le Sainte Bible VigourouxNEW AMERICAN BIBLE
1 cf2O Seigneur, que votre esprit est bon et suave (doux) en toutes choses !1 When the wedding celebaration came to an end, Tobit called his son Tobiah and said to him, "Son, see to it that you give what is due to the man who made the journey with you; give him a bonus too."
2 C'est pourquoi vous ne châtiez que peu à peu ceux qui s'égarent ; vous les avertissez et vous les exhortez au sujet des péchés (fautes) qu'ils commettent, afin que, se séparant du mal, ils croient en vous, Seigneur.2 Tobiah said: "Father, how much shall I pay him? It would not hurt me at all to give him half of all the wealth he brought back with me.
3 Vous aviez en horreur ces anciens habitants de votre terre sainte,3 He led me back safe and sound; he cured my wife; he brought the money back with me; and he cured you. How much of a bonus should I give him?"
4 parce qu'ils faisaient desœuvres détestables à vos yeux, par des enchantements et des sacrifices impies (injustes),4 Tobit answered, "It is only fair, son, that he should receive half of all that he brought back."
5 tuant sans pitié leurs propres enfants, mangeant des entrailles humaines, et dévorant le(ur) sang malgré votre ordonnance sacrée,5 So Tobiah called Raphael and said, "Take as your wages half of all that you have brought back, and go in peace."
6 tout ensemble pères et parricides d'âmes sans défense ; (aussi) vous avez voulu les perdre par les mains de nos ancêtres,6 Raphael called the two men aside privately and said to them: "Thank God! Give him the praise and the glory. Before all the living, acknowledge the many good things he has done for you, by blessing and extolling his name in song. Before all men, honor and proclaim God's deeds, and do not be slack in praising him.
7 afin que cette terre, qui vous était la plus chère de toutes, devînt le digne héritage (la colonie) des enfants de Dieu.7 A king's secret it is prudent to keep, but the works of God are to be declared and made known. Praise them with due honor. Do good, and evil will not find its way to you.
8 Et néanmoins vous les avez épargnés parce qu'ils étaient hommes, et vous leur avez envoyé des guêpes comme avant-coureurs de votre armée, afin qu'elles les exterminassent peu à peu.8 Prayer and fasting are good, but better than either is almsgiving accompanied by righteousness. A little with righteousness is better than abundance with wickedness. It is better to give alms than to store up gold;
9 Ce n'est pas que vous fussiez incapable d'assujettir par la guerre les impies aux justes, ou de les faire périr tout d'un coup par les bêtes cruelles, ou par une (votre) parole sévère ;9 for almsgiving saves one from death and expiates every sin. Those who regularly give alms shall enjoy a full life;
10 mais, en exerçant vos jugements par degrés, vous leur donniez le temps de faire pénitence, quoique vous n'ignorassiez pas que leur race était méchante, que la malice leur était naturelle, et que leurs sentiments ne pourraient jamais changer.10 but those habitually guilty of sin are their own worst enemies.
11 Car c'était une race maudite dès le commencement, et aucune crainte ne vous portait à pardonner leurs péchés.11 "I will now tell you the whole truth; I will conceal nothing at all from you. I have already said to you, 'A king's secret it is prudent to keep, but the works of God are to be made known with due honor.'
12 Car qui vous dira : Qu'avez-vous fait ? Ou qui s'élèvera contre votre jugement ? Ou qui viendra devant vous pour défendre les hommes injustes ? Ou qui vous accusera si vous faites périr les (des) nations que vous avez créées ?12 I can now tell you that when you, Tobit, and Sarah prayed, it was I who presented and read the record of your prayer before the Glory of the Lord; and I did the same thing when you used to bury the dead.
13 Car il n'y a pas d'autre Dieu que vous, qui prenez soin de toutes choses, et vous n'avez pas à prouver qu'il n'y a rien d'injuste dans vos jugements.13 When you did not hesitate to get up and leave your dinner in order to go and bury the dead,
14 Il n'y a ni roi ni prince qui puisse vous demander compte, à votre face, de ceux que vous avez fait périr.14 I was sent to put you to the test. At the same time, however, God commissioned me to heal you and your daughter-in-law Sarah.
15 Etant donc juste, vous réglez tout avec justice, et vous regardez comme une chose indigne (en dehors) de votre puissance de condamner celui qui ne mérite pas d'être puni.15 I am Raphael, one of the seven angels who enter and serve before the Glory of the Lord."
16 Car votre puissance est le principe de la justice, et vous êtes indulgent envers tous, parce que vous êtes le Seigneur de tous.16 Stricken with fear, the two men fell to the ground.
17 Mais vous manifestez votre puissance, lorsqu'on ne vous croit pas souverainement puissant, et vous confondez l'audace de ceux qui ne vous connaissent pas.17 But Raphael said to them: "No need to fear; you are safe. Thank God now and forever.
18 Maître de votre force (dominateur de la puissance), vous jugez avec calme (tranquillité), et vous nous traitez avec une grande réserve ; car, lorsque vous le voudrez, vous pourrez toujours user de votre puissance.18 As for me, when I came to you it was not out of any favor on my part, but because it was God's will. So continue to thank him every day; praise him with song.
19 Vous avez appris à votre peuple, par cette conduite, qu'il faut être juste et bon (humain), et vous avez donné à vos fils cette (une) bonne espérance, que, dans vos jugements, vous donnez le temps de faire pénitence après le péché (au milieu de leurs péchés).19 Even though you watched me eat and drink. I did not really do so; what you were seeing was a vision.
20 Car si vous avez puni avec tant de précaution les ennemis de vos serviteurs, qui avaient si bien mérité la mort, et si vous leur avez donné le temps et l'occasion (le lieu), afin qu'ils pussent se convertir de leur malice,20 So now get up from the ground and praise God. Behold, I am about to ascend to him who sent me; write down all these things that have happened to you."
21 avec quelle circonspection ne jugez-vous pas vos enfants, aux pères desquels vous avez donné des serments et de si excellentes (bonnes) promesses !21 When Raphael ascended they rose to their feet and could no longer see him.
22 Lors donc que vous nous infligez quelque châtiment (corrigez), vous flagellez (frappez) nos ennemis de mille manières, afin que, dans nos jugements, nous pensions à votre bonté, et que, lorsqu'on nous juge nous-mêmes, nous espérions (en) votre miséricorde.22 They kept thanking God and singing his praises; and they continued to acknowledge these marvelous deeds which he had done when the angel of God appeared to them.
23 C'est pourquoi vous avez fait souffrir d'horribles tourments à ceux qui avaient mené une vie injuste et insensée, au moyen des choses mêmes qu'ils adoraient.
24 Car ils s'étaient égarés (très) longtemps dans la voie de l'erreur, prenant pour des dieux les plus vils (ceux) d'entre les animaux (qui sont inutiles), et vivant comme des enfants sans raison.
25 C'est pourquoi vous vous êtes joué d'eux, en les punissant comme des enfants insensés.
26 Mais comme ils n'avaient pas été corrigés par cette moquerie et ces reproches, ils ont éprouvé une condamnation (un châtiment) digne de Dieu.
27 Car ayant la douleur d'être tourmentés par les choses mêmes qu'ils prenaient pour des dieux, et voyant qu'on s'en servait pour les perdre, ils reconnurent le vrai Dieu, qu'ils prétendaient autrefois ne pas connaître ; et enfin le comble de la (la dernière) condamnation tomba sur eux.