Livre des Psaumes 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | KING JAMES BIBLE |
|---|---|
| 1 Pour la fin, pour les pressoirs, psaume de Asaph. | 1 Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. |
| 2 Tressaillez d'allégresse en Dieu notre protecteur; * chantez avec transport en l'honneur du Dieu de Jacob. | 2 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery. |
| 3 Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, * le psaltérion harmonieux, avec la harpe. | 3 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day. |
| 4 Sonnez de la trompette à la néoménie, * au jour insigne de Votre solennité. | 4 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob. |
| 5 Car c'est un précepte pour Israël, * et une ordonnance du Dieu de Jacob. | 5 This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not. |
| 6 Il en fit un statut pour Joseph, lorsqu'il sortait de la terre d'Egypte;* il entendit une langue qu'il ne connaissait pas. | 6 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots. |
| 7 Il a déchargé ses épaules des fardeaux; ses mains portèrent la corbeille. | 7 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah. |
| 8 Dans la tribulation tu M'as invoqué, et Je t'ai délivré. * Je t'ai exaucé du sein de la tempête; Je t'ai éprouvé auprès des eaux de contradiction. | 8 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me; |
| 9 Ecoute, Mon peuple, et Je t'avertirai. * Israël, si tu M'écoutes, | 9 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god. |
| 10 il n'y aura pas chez toi de dieu nouveau, et tu n'adoreras pas de dieu étranger. | 10 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it. |
| 11 Car Je suis le Seigneur ton Dieu, qui t'ai fait sortir de la terre d'Egypte. * Elargis ta bouche, et Je la remplirai. | 11 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me. |
| 12 Mais Mon peuple n'a pas écouté Ma voix, * et Israël ne M'a point obéi. | 12 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels. |
| 13 Et Je les ai abandonnés aux désirs de leur coeur; * ils marcheront au gré de leurs conseils. | 13 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways! |
| 14 Si Mon peuple M'avait écouté, * si Israël avait marché dans Mes voies, | 14 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries. |
| 15 J'aurais pu facilement humilier leurs ennemis, * et J'aurais appesanti Ma main sur leurs oppresseurs. | 15 The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever. |
| 16 Les ennemis du Seigneur lui ont menti, * et le temps de leur misère durera sans fin. | 16 He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee. |
| 17 Et cependant Il les a nourris de la fleur du froment, * et Il les a rassasiés du miel sorti du rocher. |