Livre des Psaumes 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 Pour la fin, pour les pressoirs, psaume de Asaph. | 1 'Al maestro del coro. Su "I torchi...". Di Asaf.' |
| 2 Tressaillez d'allégresse en Dieu notre protecteur; * chantez avec transport en l'honneur du Dieu de Jacob. | 2 Esultate in Dio, nostra forza, acclamate al Dio di Giacobbe. |
| 3 Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, * le psaltérion harmonieux, avec la harpe. | 3 Intonate il canto e suonate il timpano, la cetra melodiosa con l'arpa. |
| 4 Sonnez de la trompette à la néoménie, * au jour insigne de Votre solennité. | 4 Suonate la tromba nel plenilunio, nostro giorno di festa. |
| 5 Car c'est un précepte pour Israël, * et une ordonnance du Dieu de Jacob. | 5 Questa è una legge per Israele, un decreto del Dio di Giacobbe. |
| 6 Il en fit un statut pour Joseph, lorsqu'il sortait de la terre d'Egypte;* il entendit une langue qu'il ne connaissait pas. | 6 Lo ha dato come testimonianza a Giuseppe, quando usciva dal paese d'Egitto. Un linguaggio mai inteso io sento: |
| 7 Il a déchargé ses épaules des fardeaux; ses mains portèrent la corbeille. | 7 "Ho liberato dal peso la sua spalla, le sue mani hanno deposto la cesta. |
| 8 Dans la tribulation tu M'as invoqué, et Je t'ai délivré. * Je t'ai exaucé du sein de la tempête; Je t'ai éprouvé auprès des eaux de contradiction. | 8 Hai gridato a me nell'angoscia e io ti ho liberato, avvolto nella nube ti ho dato risposta, ti ho messo alla prova alle acque di Meriba. |
| 9 Ecoute, Mon peuple, et Je t'avertirai. * Israël, si tu M'écoutes, | 9 Ascolta, popolo mio, ti voglio ammonire; Israele, se tu mi ascoltassi! |
| 10 il n'y aura pas chez toi de dieu nouveau, et tu n'adoreras pas de dieu étranger. | 10 Non ci sia in mezzo a te un altro dio e non prostrarti a un dio straniero. |
| 11 Car Je suis le Seigneur ton Dieu, qui t'ai fait sortir de la terre d'Egypte. * Elargis ta bouche, et Je la remplirai. | 11 Sono io il Signore tuo Dio, che ti ho fatto uscire dal paese d'Egitto; apri la tua bocca, la voglio riempire. |
| 12 Mais Mon peuple n'a pas écouté Ma voix, * et Israël ne M'a point obéi. | 12 Ma il mio popolo non ha ascoltato la mia voce, Israele non mi ha obbedito. |
| 13 Et Je les ai abandonnés aux désirs de leur coeur; * ils marcheront au gré de leurs conseils. | 13 L'ho abbandonato alla durezza del suo cuore, che seguisse il proprio consiglio. |
| 14 Si Mon peuple M'avait écouté, * si Israël avait marché dans Mes voies, | 14 Se il mio popolo mi ascoltasse, se Israele camminasse per le mie vie! |
| 15 J'aurais pu facilement humilier leurs ennemis, * et J'aurais appesanti Ma main sur leurs oppresseurs. | 15 Subito piegherei i suoi nemici e contro i suoi avversari porterei la mia mano. |
| 16 Les ennemis du Seigneur lui ont menti, * et le temps de leur misère durera sans fin. | 16 I nemici del Signore gli sarebbero sottomessi e la loro sorte sarebbe segnata per sempre; |
| 17 Et cependant Il les a nourris de la fleur du froment, * et Il les a rassasiés du miel sorti du rocher. | 17 li nutrirei con fiore di frumento, li sazierei con miele di roccia". |