Livre des Psaumes 106
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, car sa faveur jamais ne se reprend! | 1 Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova! |
| 2 Qui redira les hauts faits du Seigneur et nous fera entendre toute sa louange? | 2 Tko će izreć’ djela moći Jahvine, tko li mu iskazat’ sve pohvale? |
| 3 Heureux ceux qui se règlent sur ses lois, et dont les œuvres sont droites en tout temps! | 3 Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba! |
| 4 Souviens-toi de moi, Seigneur, toi qui aimes ton peuple, que ta visite apporte ton salut! | 4 Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim |
| 5 Fais-nous voir enfin tes élus heureux, que notre joie soit la joie de tout ton peuple, et notre orgueil celui de ta famille! | 5 da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim. |
| 6 Nous avons péché, nous et nos pères, nous sommes en faute et coupables. | 6 Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo. |
| 7 Nos pères déjà, en Égypte, n’ont rien compris à tes miracles. Ils ont vite oublié tes grâces sans nombre, ils se sont révoltés à la Mer des Joncs. | 7 Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru. |
| 8 Mais lui les a sauvés pour l’honneur de son nom, pour faire connaître au monde sa vaillance. | 8 Al’ on ih izbavi rad’ imena svoga da pokaže silu svoju. |
| 9 Il menaça la Mer des Joncs: elle en resta sèche, et sur les fonds, ils marchèrent comme en un désert. | 9 Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmeđ’ válâ kao kroz pustinju. |
| 10 Il ne les livra pas à leurs poursuivants, il les reprit de la main de l’ennemi. | 10 Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana. |
| 11 Les eaux recouvrirent leurs adversaires, pas un seul n’en réchappa. | 11 I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih. |
| 12 C’est alors qu’ils crurent à sa parole et qu’ils chantèrent sa louange. | 12 Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu. |
| 13 Mais bien vite ils oublièrent ses œuvres et cessèrent de compter sur sa prévoyance. | 13 Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu. |
| 14 Leur convoitise se réveilla au désert, et dans la steppe ils mirent Dieu à l’épreuve. | 14 Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći. |
| 15 Il leur donna ce qu’ils demandaient, il leur en envoya jusqu’à les dégoûter. | 15 I dade im što iskahu, al’ u duše njine on groznicu posla. |
| 16 On les vit dans leur camp, jaloux de Moïse et d’Aaron, l’homme consacré au Seigneur. | 16 Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve. |
| 17 La terre s’ouvrit alors pour engloutir Datan, elle se referma sur la bande d’Abiram. | 17 Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo. |
| 18 Un feu s’enflamma contre leur groupe, une flamme dévora ces méchants. | 18 Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga. |
| 19 Puis ils firent à l’Horeb un veau et se prosternèrent devant leur idole. | 19 Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu. |
| 20 Ils échangèrent leur Gloire contre l’image d’un bœuf mangeur d’herbe, | 20 Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu. |
| 21 oubliant le Dieu qui les avait sauvés, celui qui fit de grandes choses en Égypte, | 21 Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći |
| 22 des miracles au pays de Kam, un prodige inouï à la Mer des Joncs! | 22 i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru. |
| 23 Déjà il parlait de les exterminer, mais Moïse, son élu, était là. Il se tint sur la brèche face à lui, pour empêcher que sa fureur ne les détruise. | 23 Već namisli da ih satre, al’ Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi. |
| 24 Ils firent peu de cas d’une terre de délices, car ils ne croyaient pas à sa promesse. | 24 Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć’ njegovoj riječi. |
| 25 Ils restaient à récriminer dans leurs tentes, au lieu d’entendre l’appel du Seigneur, | 25 Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina. |
| 26 jusqu’à ce qu’il levât sa main. Il jura qu’il les ferait mourir au désert | 26 Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit’ u pustinji, |
| 27 et disperserait leur race parmi les païens, qu’il les sèmerait partout sur toutes les terres. | 27 potomstvo njino međ’ narode razbacat’, njih razasut’ po zemljama. |
| 28 Ils se mirent à la traîne du Baal de Péor et mangèrent ce qu’on offre à des morts. | 28 Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih. |
| 29 Ils l’agacèrent si bien avec leurs pratiques, qu’un fléau éclata contre eux. | 29 Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci. |
| 30 Ce fut l’heure de Pinhas: il intervint et le fléau cessa. | 30 Al’ se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada. |
| 31 Ce fut là son mérite, on le lui reconnut, d’âge en âge on le rappellera. | 31 U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka. |
| 32 Ils l’irritèrent aux eaux de Mériba, Moïse y fut victime de leur faute | 32 Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih, |
| 33 quand ils aigrirent son esprit, et lui, parla comme il ne fallait pas. | 33 jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti. |
| 34 Ils ne firent pas disparaître les païens, comme le Seigneur le leur demandait. | 34 I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio. |
| 35 Ils se mélangeaient avec les païens, ils apprenaient leurs façons de faire. | 35 S poganima miješahu se, naučiše djela njina. |
| 36 Ils rendaient un culte à leurs pieux sacrés et ils se laissaient prendre, | 36 Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka. |
| 37 si bien qu’ils sacrifiaient leurs fils et leurs filles à des démons. | 37 Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima. |
| 38 Ils répandaient le sang innocent (le sang de leurs fils et de leurs filles sacrifiés aux idoles de Canaan) et laissaient la terre souillée de sang. | 38 Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana, |
| 39 Ils se souillaient en faisant de telles choses, ils se prostituaient avec de telles pratiques. | 39 djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima. |
| 40 Et le Seigneur s’emporta contre son peuple, il prit les siens en horreur. | 40 Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština. |
| 41 Il les livra au pouvoir des nations et ceux qui les haïssaient les dominèrent. | 41 Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini. |
| 42 Leurs ennemis les opprimèrent, ils durent se courber sous le joug. | 42 Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom. |
| 43 Combien de fois ne les a-t-il pas délivrés! Mais eux rejetaient ses avis et s’enfonçaient dans leurs torts. | 43 Prečesto ih izbavljaše, al’ ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja. |
| 44 Dès qu’il les voyait dans la détresse, dès qu’il entendait leurs cris, | 44 On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu |
| 45 il se rappelait son alliance avec eux et se laissait fléchir par sa grande bonté. | 45 i sjeti se svog saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome. |
| 46 Alors il les faisait prendre en pitié par ceux qui les tenaient captifs. | 46 Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili. |
| 47 - Ô Seigneur notre Dieu, sauve-nous, rassemble-nous de toutes les nations, que nous puissions célébrer ton saint Nom et que notre gloire soit de te louer. | 47 Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo. |
| 48 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, depuis toujours et à jamais! Et le peuple entier dira: Amen! | 48 Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: »Amen! Aleluja!« |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ