Scrutatio

Domenica, 2 giugno 2024 - Santi Marcellino e Pietro ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 106


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, car sa faveur jamais ne se reprend!1 Alleluia Alleluia. Confessate al Signore, per ch' egli è buono; per che sempre sarà la misericordia sua.
2 Qui redira les hauts faits du Seigneur et nous fera entendre toute sa louange?2 Dicano chi sono ricomprati dal Signore, li quali lui ricomperò dalla mano del nemico; raunolli delle regioni,
3 Heureux ceux qui se règlent sur ses lois, et dont les œuvres sont droites en tout temps!3 da levante e ponente, da aquilone e il mare.
4 Souviens-toi de moi, Seigneur, toi qui aimes ton peuple, que ta visite apporte ton salut!4 Errarono nel deserto, e nella incognita via; non trovorono la via della abitata città,
5 Fais-nous voir enfin tes élus heureux, que notre joie soit la joie de tout ton peuple, et notre orgueil celui de ta famille!5 affamati e assetati; loro anime vennero meno.
6 Nous avons péché, nous et nos pères, nous sommes en faute et coupables.6 E gridorono al Signore essendo tribulati; e liberolli dalle loro necessità.
7 Nos pères déjà, en Égypte, n’ont rien compris à tes miracles. Ils ont vite oublié tes grâces sans nombre, ils se sont révoltés à la Mer des Joncs.7 E menolli nella via dritta; acciò andassero nella città abitabile.
8 Mais lui les a sauvés pour l’honneur de son nom, pour faire connaître au monde sa vaillance.8 Al Signore confessino le sue misericordie, e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini.
9 Il menaça la Mer des Joncs: elle en resta sèche, et sur les fonds, ils marchèrent comme en un désert.9 Per che ha saziato l'anima bisognosa; e l' anima affamata ha saziato di beni.
10 Il ne les livra pas à leurs poursuivants, il les reprit de la main de l’ennemi.10 A' sedenti in tenebre e in ombra di morte; legati in mendicità e in ferro.
11 Les eaux recouvrirent leurs adversaires, pas un seul n’en réchappa.11 Per che provocorono li parlari del Signore; e irritorono il consiglio dell' Altissimo.
12 C’est alors qu’ils crurent à sa parole et qu’ils chantèrent sa louange.12 E loro cuore ha sbassato in fatiche; e sono infirmati, e non fue chi li aiutasse.
13 Mais bien vite ils oublièrent ses œuvres et cessèrent de compter sur sa prévoyance.13 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e liberolli di necessità loro.
14 Leur convoitise se réveilla au désert, et dans la steppe ils mirent Dieu à l’épreuve.14 E menolli fuori dalle tenebre e ombra di morte; e roppe li loro legami.
15 Il leur donna ce qu’ils demandaient, il leur en envoya jusqu’à les dégoûter.15 Al Signore confessino le misericordie sue; e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini.
16 On les vit dans leur camp, jaloux de Moïse et d’Aaron, l’homme consacré au Seigneur.16 Per che ha spezzato le porte di metallo; e ha rotto li catenacci di ferro.
17 La terre s’ouvrit alors pour engloutir Datan, elle se referma sur la bande d’Abiram.17 Ricevetteli dalla via di loro iniquità; per che furono umiliati per le sue [in]giustizie.
18 Un feu s’enflamma contre leur groupe, une flamme dévora ces méchants.18 La loro anima ebbe in abominazione ogni cibo; e appressoronsi insino alle porte della morte.
19 Puis ils firent à l’Horeb un veau et se prosternèrent devant leur idole.19 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e liberolli di loro necessità.
20 Ils échangèrent leur Gloire contre l’image d’un bœuf mangeur d’herbe,20 Mandò la sua parola, e sanolli; scampolli dalle loro morti.
21 oubliant le Dieu qui les avait sauvés, celui qui fit de grandes choses en Égypte,21 Al Signore confessino le sue misericordie; e le sue maraviglie a' figliuoli delli uomini.
22 des miracles au pays de Kam, un prodige inouï à la Mer des Joncs!22 E sacrificaranno il sacrificio di lode; e in allegrezza raccontaranno l' opere sue.
23 Déjà il parlait de les exterminer, mais Moïse, son élu, était là. Il se tint sur la brèche face à lui, pour empêcher que sa fureur ne les détruise.23 Quelli che descendono nel mare con le navi, facenti l'opera in molte acque,
24 Ils firent peu de cas d’une terre de délices, car ils ne croyaient pas à sa promesse.24 egli vedono le opere del Signore, e le maraviglie sue nel profondo.
25 Ils restaient à récriminer dans leurs tentes, au lieu d’entendre l’appel du Seigneur,25 Disse, e fermossi il spirito della tempesta; ed elevoronsi loro onde.
26 jusqu’à ce qu’il levât sa main. Il jura qu’il les ferait mourir au désert26 Ascendono insino a' cieli, e descendono insino alli abissi; le loro anime ne' mali a meno venivano.
27 et disperserait leur race parmi les païens, qu’il les sèmerait partout sur toutes les terres.27 Turboronsi, e moveronsi come ebrio; e ogni loro sapienza fu divorata.
28 Ils se mirent à la traîne du Baal de Péor et mangèrent ce qu’on offre à des morts.28 Ed essendo tribulati, gridorono al Signore; e cavolli delle loro necessità.
29 Ils l’agacèrent si bien avec leurs pratiques, qu’un fléau éclata contre eux.29 E commutò la sua tempesta in vento; e cessorono le onde sue.
30 Ce fut l’heure de Pinhas: il intervint et le fléau cessa.30 E rallegroronsi, per che erano cessate; e menolli nel porto secondo la loro volontà.
31 Ce fut là son mérite, on le lui reconnut, d’âge en âge on le rappellera.31 Al Signore confessino le sue misericordie; e le sue maraviglie alli figliuoli delli uomini.
32 Ils l’irritèrent aux eaux de Mériba, Moïse y fut victime de leur faute32 Ed esaltino quello nella chiesa del popolo; e lodino nella sedia de' vecchi.
33 quand ils aigrirent son esprit, et lui, parla comme il ne fallait pas.33 Puose li fiumi nel deserto, e il corso dell' acque per la sete.
34 Ils ne firent pas disparaître les païens, comme le Seigneur le leur demandait.34 Puose la terra fruttifera nel salso umore, per la malizia delli suoi abitanti.
35 Ils se mélangeaient avec les païens, ils apprenaient leurs façons de faire.35 Puose il deserto ne' laghi d'acque; e la terra senza acqua in corso d'acque.
36 Ils rendaient un culte à leurs pieux sacrés et ils se laissaient prendre,36 E quivi collocò li affamati; e ordinorono la città.
37 si bien qu’ils sacrifiaient leurs fils et leurs filles à des démons.37 E seminorono li campi, e piantorono le vigne; e fecero il frutto della natività (sua).
38 Ils répandaient le sang innocent (le sang de leurs fils et de leurs filles sacrifiés aux idoles de Canaan) et laissaient la terre souillée de sang.38 E benedisseli, e molto moltiplicorono; e loro animali non sminuirono.
39 Ils se souillaient en faisant de telles choses, ils se prostituaient avec de telles pratiques.39 E sono fatti pochi; e travagliati dalla tribulazione e dolore de' cattivi.
40 Et le Seigneur s’emporta contre son peuple, il prit les siens en horreur.40 Sparta è la contenzione sopra li principi; feceli andare dove non era via.
41 Il les livra au pouvoir des nations et ceux qui les haïssaient les dominèrent.41 E aiutò il povero dalla povertà; e puose come pecore le famiglie.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, ils durent se courber sous le joug.42 Vederanno li diritti, e rallegraransi; e ogni iniquità serrerà la bocca sua.
43 Combien de fois ne les a-t-il pas délivrés! Mais eux rejetaient ses avis et s’enfonçaient dans leurs torts.43 Quale è quel savio, che osserverà queste cose, e intenderà le misericordie del Signore?
44 Dès qu’il les voyait dans la détresse, dès qu’il entendait leurs cris,
45 il se rappelait son alliance avec eux et se laissait fléchir par sa grande bonté.
46 Alors il les faisait prendre en pitié par ceux qui les tenaient captifs.
47 - Ô Seigneur notre Dieu, sauve-nous, rassemble-nous de toutes les nations, que nous puissions célébrer ton saint Nom et que notre gloire soit de te louer.
48 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, depuis toujours et à jamais! Et le peuple entier dira: Amen!