Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 106


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, car sa faveur jamais ne se reprend!1 Lodate il Signore, poiché è buono, poiché in eterno è la sua misericordia.
2 Qui redira les hauts faits du Seigneur et nous fera entendre toute sa louange?2 Chi può narrare le gesta del Signore e far risuonare tutta la sua lode?
3 Heureux ceux qui se règlent sur ses lois, et dont les œuvres sont droites en tout temps!3 Beati quelli che osservano il diritto e agiscono con giustizia in ogni tempo.
4 Souviens-toi de moi, Seigneur, toi qui aimes ton peuple, que ta visite apporte ton salut!4 Ricòrdati di noi, o Signore, per amore del tuo popolo, vìsitaci con la tua salvezza,
5 Fais-nous voir enfin tes élus heureux, que notre joie soit la joie de tout ton peuple, et notre orgueil celui de ta famille!5 affinché vediamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo della gioia del tuo popolo e ci gloriamo con la tua eredità.
6 Nous avons péché, nous et nos pères, nous sommes en faute et coupables.6 Abbiamo peccato, come i nostri padri; abbiamo operato il male, abbiamo agito con empietà.
7 Nos pères déjà, en Égypte, n’ont rien compris à tes miracles. Ils ont vite oublié tes grâces sans nombre, ils se sont révoltés à la Mer des Joncs.7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi; non si ricordarono di tanti tuoi benefici; si ribellarono contro l'Eccelso presso il Mar Rosso.
8 Mais lui les a sauvés pour l’honneur de son nom, pour faire connaître au monde sa vaillance.8 Ma Dio li salvò in grazia del suo nome, per rendere manifesta la sua potenza.
9 Il menaça la Mer des Joncs: elle en resta sèche, et sur les fonds, ils marchèrent comme en un désert.9 Minacciò il Mar Rosso e si seccò; li condusse negli abissi, come in un deserto.
10 Il ne les livra pas à leurs poursuivants, il les reprit de la main de l’ennemi.10 Li strappò dal potere di chi li odiava, li riscattò dal potere del nemico.
11 Les eaux recouvrirent leurs adversaires, pas un seul n’en réchappa.11 Le acque sommersero i loro avversari, non sopravvisse di loro neppure uno.
12 C’est alors qu’ils crurent à sa parole et qu’ils chantèrent sa louange.12 Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
13 Mais bien vite ils oublièrent ses œuvres et cessèrent de compter sur sa prévoyance.13 Ma dimenticarono presto le sue opere, non prestarono fede al suo disegno.
14 Leur convoitise se réveilla au désert, et dans la steppe ils mirent Dieu à l’épreuve.14 Si accesero le loro brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.
15 Il leur donna ce qu’ils demandaient, il leur en envoya jusqu’à les dégoûter.15 Ed egli concesse quanto chiedevano e soddisfece la loro ingordigia.
16 On les vit dans leur camp, jaloux de Moïse et d’Aaron, l’homme consacré au Seigneur.16 Si mostrarono gelosi contro Mosè negli accampamenti, contro Aronne, il santo del Signore.
17 La terre s’ouvrit alors pour engloutir Datan, elle se referma sur la bande d’Abiram.17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì il gruppo di Abiram.
18 Un feu s’enflamma contre leur groupe, une flamme dévora ces méchants.18 Divampò il fuoco nella sua fazione, e la fiamma divorò i ribelli.
19 Puis ils firent à l’Horeb un veau et se prosternèrent devant leur idole.19 Fecero un vitello sull'Oreb e si prostrarono davanti a un metallo fuso;
20 Ils échangèrent leur Gloire contre l’image d’un bœuf mangeur d’herbe,20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.
21 oubliant le Dieu qui les avait sauvés, celui qui fit de grandes choses en Égypte,21 Si erano dimenticati di Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi:
22 des miracles au pays de Kam, un prodige inouï à la Mer des Joncs!22 prodigi nella terra di Cam, portenti presso il Mar Rosso.
23 Déjà il parlait de les exterminer, mais Moïse, son élu, était là. Il se tint sur la brèche face à lui, pour empêcher que sa fureur ne les détruise.23 Allora pensò di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non si fosse eretto sulla breccia, davanti a lui, per stornare la sua ira dallo sterminio.
24 Ils firent peu de cas d’une terre de délices, car ils ne croyaient pas à sa promesse.24 Rifiutarono un paese delizioso, non credettero alla sua parola.
25 Ils restaient à récriminer dans leurs tentes, au lieu d’entendre l’appel du Seigneur,25 Mormorarono nelle loro tende, non diedero ascolto alla voce del Signore.
26 jusqu’à ce qu’il levât sa main. Il jura qu’il les ferait mourir au désert26 Allora egli alzò su di loro la mano che li avrebbe abbattuti nel deserto
27 et disperserait leur race parmi les païens, qu’il les sèmerait partout sur toutes les terres.27 e avrebbe disperso fra le genti la loro progenie, li avrebbe disseminati per le regioni.
28 Ils se mirent à la traîne du Baal de Péor et mangèrent ce qu’on offre à des morts.28 Si asservirono a Baal di Peor, mangiarono sacrifici di morti.
29 Ils l’agacèrent si bien avec leurs pratiques, qu’un fléau éclata contre eux.29 Lo provocarono con le loro azioni e scoppiò fra essi una pestilenza.
30 Ce fut l’heure de Pinhas: il intervint et le fléau cessa.30 Intervenne Finees e agì da giudice e cessò la pestilenza;
31 Ce fut là son mérite, on le lui reconnut, d’âge en âge on le rappellera.31 ciò gli fu imputato a giustizia, di generazione in generazione, per sempre.
32 Ils l’irritèrent aux eaux de Mériba, Moïse y fut victime de leur faute32 Lo irritarono presso le acque di Meriba e fu punito Mosè per causa loro;
33 quand ils aigrirent son esprit, et lui, parla comme il ne fallait pas.33 poiché avevano amareggiato il suo animo e disse cose insensate con la sua bocca.
34 Ils ne firent pas disparaître les païens, comme le Seigneur le leur demandait.34 Non sterminarono i popoli, come aveva loro ordinato il Signore,
35 Ils se mélangeaient avec les païens, ils apprenaient leurs façons de faire.35 si mescolarono con le nazioni e appresero a compiere le loro opere;
36 Ils rendaient un culte à leurs pieux sacrés et ils se laissaient prendre,36 prestarono culto ai loro idoli che diventarono per loro un tranello.
37 si bien qu’ils sacrifiaient leurs fils et leurs filles à des démons.37 Immolarono i loro figli e le loro figlie ai falsi dèi.
38 Ils répandaient le sang innocent (le sang de leurs fils et de leurs filles sacrifiés aux idoles de Canaan) et laissaient la terre souillée de sang.38 Versarono il sangue innocente, il sangue dei loro figli e figlie che immolarono agli idoli di Canaan, e fu profanata la terra con delitti di sangue.
39 Ils se souillaient en faisant de telles choses, ils se prostituaient avec de telles pratiques.39 Si resero impuri con le loro azioni e si prostituirono con i loro misfatti.
40 Et le Seigneur s’emporta contre son peuple, il prit les siens en horreur.40 Allora scoppiò l'ira del Signore contro il suo popolo ed ebbe in orrore la sua eredità.
41 Il les livra au pouvoir des nations et ceux qui les haïssaient les dominèrent.41 Li consegnò in potere delle genti e li dominarono i loro avversari;
42 Leurs ennemis les opprimèrent, ils durent se courber sous le joug.42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto il loro dominio.
43 Combien de fois ne les a-t-il pas délivrés! Mais eux rejetaient ses avis et s’enfonçaient dans leurs torts.43 Molte volte li aveva salvati, ma essi si ostinarono nei loro disegni e furono abbattuti per le loro iniquità.
44 Dès qu’il les voyait dans la détresse, dès qu’il entendait leurs cris,44 Allora Dio guardò con favore sulla loro sventura, quando udì la loro implorazione.
45 il se rappelait son alliance avec eux et se laissait fléchir par sa grande bonté.45 Si ricordò della sua alleanza e si mosse a pietà di loro per la sua grande misericordia;
46 Alors il les faisait prendre en pitié par ceux qui les tenaient captifs.46 fece sì che trovassero favore presso coloro che li avevano deportati.
47 - Ô Seigneur notre Dieu, sauve-nous, rassemble-nous de toutes les nations, que nous puissions célébrer ton saint Nom et que notre gloire soit de te louer.47 Salvaci, Signore nostro Dio, e radunaci dalle nazioni, perché possiamo lodare il tuo santo nome e allietarci della tua lode.
48 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, depuis toujours et à jamais! Et le peuple entier dira: Amen!48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele, da sempre e per sempre. E dirà tutto il popolo: Amen! Alleluia.