Livre des Psaumes 106
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBLES DES PEUPLES | Biblia Maria |
|---|---|
| 1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon, car sa faveur jamais ne se reprend! | 1 Aleluia. Louvai o Senhor, porque ele é bom. Porque eterna é a sua misericórdia. |
| 2 Qui redira les hauts faits du Seigneur et nous fera entendre toute sa louange? | 2 Assim o dizem aqueles que o Senhor resgatou, aqueles que ele livrou das mãos do opressor, |
| 3 Heureux ceux qui se règlent sur ses lois, et dont les œuvres sont droites en tout temps! | 3 assim como os que congregou de todos os países, do oriente e do ocidente, do norte e do sul. |
| 4 Souviens-toi de moi, Seigneur, toi qui aimes ton peuple, que ta visite apporte ton salut! | 4 Erravam na solidão do deserto, sem encontrar caminho de cidade habitável. |
| 5 Fais-nous voir enfin tes élus heureux, que notre joie soit la joie de tout ton peuple, et notre orgueil celui de ta famille! | 5 Consumidos de fome e de sede, sentiam desfalecer-lhes a vida. |
| 6 Nous avons péché, nous et nos pères, nous sommes en faute et coupables. | 6 Em sua angústia clamaram então ao Senhor, ele os livrou de suas tribulações |
| 7 Nos pères déjà, en Égypte, n’ont rien compris à tes miracles. Ils ont vite oublié tes grâces sans nombre, ils se sont révoltés à la Mer des Joncs. | 7 e os conduziu pelo bom caminho, para chegarem a uma cidade habitável. |
| 8 Mais lui les a sauvés pour l’honneur de son nom, pour faire connaître au monde sa vaillance. | 8 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens, |
| 9 Il menaça la Mer des Joncs: elle en resta sèche, et sur les fonds, ils marchèrent comme en un désert. | 9 porque dessedentou a garganta sequiosa, e cumulou de bens a que tinha fome. |
| 10 Il ne les livra pas à leurs poursuivants, il les reprit de la main de l’ennemi. | 10 Outros estavam nas trevas e na sombra da morte, prisioneiros na miséria e em ferros, |
| 11 Les eaux recouvrirent leurs adversaires, pas un seul n’en réchappa. | 11 por se haverem revoltado contra as ordens de Deus e terem desprezado os desígnios do Altíssimo. |
| 12 C’est alors qu’ils crurent à sa parole et qu’ils chantèrent sa louange. | 12 Pelo sofrimento lhes humilhara o coração, sucumbiam sem que ninguém os socorresse. |
| 13 Mais bien vite ils oublièrent ses œuvres et cessèrent de compter sur sa prévoyance. | 13 Em sua angústia clamaram então para o Senhor, e ele os livrou de suas tribulações. |
| 14 Leur convoitise se réveilla au désert, et dans la steppe ils mirent Dieu à l’épreuve. | 14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, quebrou-lhes os grilhões. |
| 15 Il leur donna ce qu’ils demandaient, il leur en envoya jusqu’à les dégoûter. | 15 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. |
| 16 On les vit dans leur camp, jaloux de Moïse et d’Aaron, l’homme consacré au Seigneur. | 16 Ele arrombou as portas de bronze, e despedaçou os ferrolhos de ferro. |
| 17 La terre s’ouvrit alors pour engloutir Datan, elle se referma sur la bande d’Abiram. | 17 Outros, enfermos por causa de seu mau proceder, eram feridos por causa de seus pecados. |
| 18 Un feu s’enflamma contre leur groupe, une flamme dévora ces méchants. | 18 Todo alimento lhes causava náuseas, chegaram às portas da morte. |
| 19 Puis ils firent à l’Horeb un veau et se prosternèrent devant leur idole. | 19 Em sua angústia clamaram então ao Senhor; ele os livrou de suas tribulações. |
| 20 Ils échangèrent leur Gloire contre l’image d’un bœuf mangeur d’herbe, | 20 Enviou a sua palavra para curá-los, para os arrancar da morte. |
| 21 oubliant le Dieu qui les avait sauvés, celui qui fit de grandes choses en Égypte, | 21 Agradeçam ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. |
| 22 des miracles au pays de Kam, un prodige inouï à la Mer des Joncs! | 22 Ofereçam sacrifícios de ação de graças, e proclamem alegremente as suas obras. |
| 23 Déjà il parlait de les exterminer, mais Moïse, son élu, était là. Il se tint sur la brèche face à lui, pour empêcher que sa fureur ne les détruise. | 23 Os que se fizeram ao mar, para trafegar nas muitas águas, |
| 24 Ils firent peu de cas d’une terre de délices, car ils ne croyaient pas à sa promesse. | 24 foram testemunhas das obras do Senhor e de suas maravilhas no alto-mar. |
| 25 Ils restaient à récriminer dans leurs tentes, au lieu d’entendre l’appel du Seigneur, | 25 Sua palavra levantou tremendo vento, que impeliu para o alto as suas ondas. |
| 26 jusqu’à ce qu’il levât sa main. Il jura qu’il les ferait mourir au désert | 26 Subiam até os céus, desciam aos abismos, suas almas definhavam em angústias. |
| 27 et disperserait leur race parmi les païens, qu’il les sèmerait partout sur toutes les terres. | 27 Titubeavam e cambaleavam como ébrios, e toda a sua perícia se esvaiu. |
| 28 Ils se mirent à la traîne du Baal de Péor et mangèrent ce qu’on offre à des morts. | 28 Em sua agonia clamaram então ao Senhor, e ele os livrou da tribulação. |
| 29 Ils l’agacèrent si bien avec leurs pratiques, qu’un fléau éclata contre eux. | 29 Transformou a tempestade em leve brisa, e as ondas do mar silenciaram. |
| 30 Ce fut l’heure de Pinhas: il intervint et le fléau cessa. | 30 E se alegraram porque elas amainaram, e os conduziu ao desejado porto. |
| 31 Ce fut là son mérite, on le lui reconnut, d’âge en âge on le rappellera. | 31 Agradeçam eles ao Senhor por sua bondade, e por suas grandes obras em favor dos homens. |
| 32 Ils l’irritèrent aux eaux de Mériba, Moïse y fut victime de leur faute | 32 Celebrem-no na assembleia do povo, e o louvem no conselho dos anciãos. |
| 33 quand ils aigrirent son esprit, et lui, parla comme il ne fallait pas. | 33 Transformou rios em deserto, e fontes de água em terra árida. |
| 34 Ils ne firent pas disparaître les païens, comme le Seigneur le leur demandait. | 34 Converteu o solo fértil em salinas, por causa da malícia de seus habitantes. |
| 35 Ils se mélangeaient avec les païens, ils apprenaient leurs façons de faire. | 35 Mudou o deserto em lençol de água, e a terra árida em abundantes fontes. |
| 36 Ils rendaient un culte à leurs pieux sacrés et ils se laissaient prendre, | 36 Aí fez habitar os esfaimados, que fundaram uma cidade para morar. |
| 37 si bien qu’ils sacrifiaient leurs fils et leurs filles à des démons. | 37 E semearam os campos e plantaram vinhas, colhendo deles abundantes frutos. |
| 38 Ils répandaient le sang innocent (le sang de leurs fils et de leurs filles sacrifiés aux idoles de Canaan) et laissaient la terre souillée de sang. | 38 E os abençoou: eles se multiplicaram grandemente, e lhes concedeu rebanhos numerosos. |
| 39 Ils se souillaient en faisant de telles choses, ils se prostituaient avec de telles pratiques. | 39 Depois seu número se reduziu e caíram na miséria, sob a opressão, a desgraça e o sofrimento. |
| 40 Et le Seigneur s’emporta contre son peuple, il prit les siens en horreur. | 40 Mas aquele que lança seu desprezo sobre os grandes, e os faz errar por intransitáveis desertos, |
| 41 Il les livra au pouvoir des nations et ceux qui les haïssaient les dominèrent. | 41 [Deus] soergueu o pobre da miséria, multiplicando famílias como rebanhos. |
| 42 Leurs ennemis les opprimèrent, ils durent se courber sous le joug. | 42 À vista disso os justos se alegram, e toda a maldade deve fechar a boca. |
| 43 Combien de fois ne les a-t-il pas délivrés! Mais eux rejetaient ses avis et s’enfonçaient dans leurs torts. | 43 Quem é sábio para julgar estas coisas e compreender as misericórdias do Senhor? |
| 44 Dès qu’il les voyait dans la détresse, dès qu’il entendait leurs cris, | |
| 45 il se rappelait son alliance avec eux et se laissait fléchir par sa grande bonté. | |
| 46 Alors il les faisait prendre en pitié par ceux qui les tenaient captifs. | |
| 47 - Ô Seigneur notre Dieu, sauve-nous, rassemble-nous de toutes les nations, que nous puissions célébrer ton saint Nom et que notre gloire soit de te louer. | |
| 48 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, depuis toujours et à jamais! Et le peuple entier dira: Amen! |