Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 104


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Mon âme, bénis le Seigneur! Seigneur, mon Dieu, tu es si grand, paré de gloire et de majesté!1 باركي يا نفسي الرب. يا رب الهي قد عظمت جدا مجدا وجلالا لبست.
2 Tu t’es fait de la lumière un manteau, les cieux sont les tentures de ta demeure,2 اللابس النور كثوب الباسط السموات كشقّة‎.
3 au-dessus de leurs eaux s’élèvent tes chambres hautes. Tu fais des nuées ton char lorsque tu t’avances sur les ailes du vent.3 ‎المسقف علاليه بالمياه الجاعل السحاب مركبته الماشي على اجنحة الريح
4 Tu prends les vents pour messagers, les éclairs de feu sont tes serviteurs.4 الصانع ملائكته رياحا وخدامه نارا ملتهبة
5 Tu as posé la terre sur ses bases, rien ne viendra l’ébranler jamais.5 المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد‎.
6 Tu l’as couverte du manteau des océans, avec des eaux en réserve au haut des monts;6 ‎كسوتها الغمر كثوب. فوق الجبال تقف المياه‎.
7 à ta menace elles fuient: ton tonnerre se fait entendre, elles se précipitent.7 ‎من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر‎.
8 Elles gravissent les monts, descendent les vallées, courant au lieu que tu leur as indiqué.8 ‎تصعد الى الجبال. تنزل الى البقاع الى الموضع الذي اسسته لها.
9 Tu as fixé les bornes qu’elles ne passeront pas: elles ne reviendront plus pour submerger la terre.9 وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض
10 Tu conduis vers les ravins les eaux des sources, elles cheminent entre les montagnes10 المفجر عيونا في الاودية. بين الجبال تجري‎.
11 pour abreuver tout ce qui vit sur terre: les ânes sauvages y étanchent leur soif.11 ‎تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها‎.
12 Les oiseaux du ciel s’arrêtent aux abords et dans la ramure lancent leurs appels.12 ‎فوقها طيور السماء تسكن. من بين الاغصان تسمع صوتا‎.
13 Du haut de tes demeures tu abreuves les monts, la terre se rassasie de tes œuvres.13 ‎الساقي الجبال من علاليه. من ثمر اعمالك تشبع الارض‎.
14 Tu fais pousser l’herbe pour le bétail, et les plantes où l’homme aura son travail. Il fera sortir de la terre le pain,14 ‎المنبت عشبا للبهائم وخضرة لخدمة الانسان لاخراج خبز من الارض
15 le vin aussi, qui réjouit le cœur de l’homme. L’huile fera briller son visage, le pain lui donnera du cœur.15 وخمر تفرح قلب الانسان لإلماع وجهه اكثر من الزيت وخبز يسند قلب الانسان‎.
16 Les arbres du Seigneur sont rassasiés, les cèdres du Liban qu’il a plantés lui-même.16 ‎تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه‎.
17 Les passereaux y font leur nid et tout en haut la cigogne a sa maison.17 ‎حيث تعشش هناك العصافير اما اللقلق فالسرو بيته‎.
18 La haute montagne appartient aux chamois, le creux des roches est le refuge des damans.18 ‎الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار
19 Tu as placé la lune pour le calendrier, le soleil, qui sait au moins l’heure de son coucher.19 صنع القمر للمواقيت الشمس تعرف مغربها‎.
20 Tu amènes les ténèbres et c’est la nuit: les bêtes de la forêt vont commencer leurs rondes.20 ‎تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر‎.
21 Les jeunes lions rugissent après la proie, dans leur langage ils réclament à Dieu leur manger.21 ‎الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها‎.
22 Quand le soleil se lève, ils se retirent et vont au repos dans leurs demeures,22 ‎تشرق الشمس فتجتمع وفي مآويها تربض‎.
23 alors que l’homme sort pour sa tâche, pour son travail jusqu’au soir.23 ‎الانسان يخرج الى عمله والى شغله الى المساء‏
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Seigneur, tu les fis toutes avec sagesse, remplissant le monde de tes inventions!24 ما اعظم اعمالك يا رب. كلها بحكمة صنعت. ملآنة الارض من غناك.
25 Voici la mer, grande, ouverte en tous sens, où fourmillent innombrables les êtres vivants petits et grands.25 هذا البحر الكبير الواسع الاطراف. هناك دبابات بلا عدد. صغار حيوان مع كبار‎.
26 Les bateaux s’y risquent sans craindre Léviathan, le monstre que tu fis pour t’en amuser.26 ‎هناك تجري السفن. لوياثان هذا خلقته ليلعب فيه‎.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la provende en son temps.27 ‎كلها اياك تترجى لترزقها قوتها في حينه‎.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent, tu ouvres ta main, et les voilà rassasiés.28 ‎تعطيها فتلتقط. تفتح يدك فتشبع خيرا‎.
29 Tu caches ta face, ils ne sont plus; tu leur reprends le souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.29 ‎تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود‎.
30 Mais tu envoies ton souffle, ils sont créés, tu renouvelles la face de la terre.30 ‎ترسل روحك فتخلق. وتجدد وجه الارض
31 Que le Seigneur ait à jamais sa gloire, que le Seigneur jouisse de ses œuvres,31 يكون مجد الرب الى الدهر. يفرح الرب باعماله‎.
32 lui qui regarde la terre, et elle tremble, et s’il touche aux montagnes, elles jettent le feu.32 ‎الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن‎.
33 Je veux toute ma vie chanter le Seigneur, le célébrer aussi longtemps que je serai.33 ‎اغني للرب في حياتي. ارنم لالهي ما دمت موجودا‎.
34 Mon poème peut-être plaira à mon Seigneur: moi, de toute façon, je suis content de lui.34 ‎فيلذ له نشيدي وانا افرح بالرب‎.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, qu’on n’y voie plus de méchanceté! Mais toi, ô mon âme, bénis le Seigneur!35 ‎لتبد الخطاة من الارض والاشرار لا يكونوا بعد. باركي يا نفسي الرب. هللويا