Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 104


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Mon âme, bénis le Seigneur! Seigneur, mon Dieu, tu es si grand, paré de gloire et de majesté!1 Áldjad, én lelkem, az Urat! Uram, én Istenem, te mindennél magasztosabb vagy! Fenségbe és ékességbe öltöztél,
2 Tu t’es fait de la lumière un manteau, les cieux sont les tentures de ta demeure,2 a fényességet, mint köntöst vetted magadra. Kifeszíted az égboltozatot, mint a sátorponyvát,
3 au-dessus de leurs eaux s’élèvent tes chambres hautes. Tu fais des nuées ton char lorsque tu t’avances sur les ailes du vent.3 és az égi vizek fölé építed hajlékodat. Szekereddé teszed a fellegeket, a szelek szárnyain jársz.
4 Tu prends les vents pour messagers, les éclairs de feu sont tes serviteurs.4 Követeiddé teszed a szeleket, szolgáiddá a perzselő tüzet.
5 Tu as posé la terre sur ses bases, rien ne viendra l’ébranler jamais.5 Biztos alapra állítottad a földet, hogy meg ne inogjon sohasem.
6 Tu l’as couverte du manteau des océans, avec des eaux en réserve au haut des monts;6 Az örvénylő mélység mint ruha takarta, vizek borították a hegyeket.
7 à ta menace elles fuient: ton tonnerre se fait entendre, elles se précipitent.7 De a te fenyegetésedre megfutamodtak, szerteriadtak mennydörgésed szavától.
8 Elles gravissent les monts, descendent les vallées, courant au lieu que tu leur as indiqué.8 A hegyek fölemelkedtek, a völgyek leereszkedtek arra a helyre, ahol alapjukat megvetetted.
9 Tu as fixé les bornes qu’elles ne passeront pas: elles ne reviendront plus pour submerger la terre.9 Határt szabtál a vizeknek, amelyet nem léphetnek át, hogy el ne borítsák ismét a földet.
10 Tu conduis vers les ravins les eaux des sources, elles cheminent entre les montagnes10 A forrásokat a völgyekbe ereszted, hogy folyjanak a hegyek között.
11 pour abreuver tout ce qui vit sur terre: les ânes sauvages y étanchent leur soif.11 Belőlük iszik a mező minden vadja, s oltják szomjukat a vadszamarak.
12 Les oiseaux du ciel s’arrêtent aux abords et dans la ramure lancent leurs appels.12 Fölöttük tanyáznak az égi madarak, és az ágak közül hallatják hangjukat.
13 Du haut de tes demeures tu abreuves les monts, la terre se rassasie de tes œuvres.13 Hajlékaidból megöntözöd a hegyeket, és műveid gyümölcséből táplálod a földet.
14 Tu fais pousser l’herbe pour le bétail, et les plantes où l’homme aura son travail. Il fera sortir de la terre le pain,14 Füvet sarjasztasz az állatoknak, és növényeket az ember szolgálatára, kenyeret adsz a földből,
15 le vin aussi, qui réjouit le cœur de l’homme. L’huile fera briller son visage, le pain lui donnera du cœur.15 és bort, hogy vidámítsa az ember szívét; Hogy ragyogjon arca az olajtól, és a kenyér erősítse az ember szívét.
16 Les arbres du Seigneur sont rassasiés, les cèdres du Liban qu’il a plantés lui-même.16 Jóllaknak az Úr fái, s a Libanon cédrusai, amelyeket ő ültetett.
17 Les passereaux y font leur nid et tout en haut la cigogne a sa maison.17 Fészket raknak rajtuk a verebek, és fölöttük tanyázik a gólya.
18 La haute montagne appartient aux chamois, le creux des roches est le refuge des damans.18 A magas hegyek a szarvasok, a szirtek a borzok menedéke.
19 Tu as placé la lune pour le calendrier, le soleil, qui sait au moins l’heure de son coucher.19 Megalkottad a holdat az idő mérésére, a napot, amely tudja, mikor kell lenyugodnia.
20 Tu amènes les ténèbres et c’est la nuit: les bêtes de la forêt vont commencer leurs rondes.20 Sötétséget rendelsz és leszáll az éjszaka: ebben mozognak az erdő vadjai,
21 Les jeunes lions rugissent après la proie, dans leur langage ils réclament à Dieu leur manger.21 prédáért ordítanak az oroszlánkölykök, s eledelt kérnek maguknak Istentől.
22 Quand le soleil se lève, ils se retirent et vont au repos dans leurs demeures,22 Ha felkél a nap, összegyűlnek, nyugalomra térnek tanyájukon.
23 alors que l’homme sort pour sa tâche, pour son travail jusqu’au soir.23 Az ember kimegy dolgozni, és munkáját végzi egészen estig.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Seigneur, tu les fis toutes avec sagesse, remplissant le monde de tes inventions!24 Uram, milyen nagyok a te műveid! Bölcsességgel teremtetted valamennyit, és alkotásaid betöltötték a földet.
25 Voici la mer, grande, ouverte en tous sens, où fourmillent innombrables les êtres vivants petits et grands.25 Itt a tenger: nagy és tágas, nyüzsög benne a számtalan hüllő, apró és nagy állat egyaránt.
26 Les bateaux s’y risquent sans craindre Léviathan, le monstre que tu fis pour t’en amuser.26 Itt hajók szelik át, amott a Leviatán, amelyet arra alkottál, hogy játékát űzze benne.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la provende en son temps.27 Mindezek tőled várják, hogy idejében megadd nekik eledelüket.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent, tu ouvres ta main, et les voilà rassasiés.28 Ha adsz nekik, felszedik, ha megnyitod kezedet, jóllaknak javaiddal.
29 Tu caches ta face, ils ne sont plus; tu leur reprends le souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.29 De ha elfordítod arcodat, megrémülnek, ha lélegzetüket megvonod, elenyésznek, és porrá lesznek ismét.
30 Mais tu envoies ton souffle, ils sont créés, tu renouvelles la face de la terre.30 Kiárasztod lelkedet, s ők életre kelnek, és megújítod a föld színét.
31 Que le Seigneur ait à jamais sa gloire, que le Seigneur jouisse de ses œuvres,31 Dicsőség az Úrnak mindörökké, örvendezzen műveinek az Úr,
32 lui qui regarde la terre, et elle tremble, et s’il touche aux montagnes, elles jettent le feu.32 akinek a tekintetére megremeg a föld, s érintésére füstöt vetnek a hegyek.
33 Je veux toute ma vie chanter le Seigneur, le célébrer aussi longtemps que je serai.33 Énekelek az Úrnak, amíg élek, amíg leszek, zsoltárt zengek Istenemnek.
34 Mon poème peut-être plaira à mon Seigneur: moi, de toute façon, je suis content de lui.34 Beszédem legyen kedves előtte, én pedig az Úrban leljem gyönyörűségem.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, qu’on n’y voie plus de méchanceté! Mais toi, ô mon âme, bénis le Seigneur!35 Vesszenek el a bűnösök a földről, és ne legyenek többé az istentelenek! Áldjad, én lelkem, az Urat!