Livre des Psaumes 104
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Mon âme, bénis le Seigneur! Seigneur, mon Dieu, tu es si grand, paré de gloire et de majesté! | 1 Áldjad, én lelkem, az Urat! Uram, én Istenem, te mindennél magasztosabb vagy! Fenségbe és ékességbe öltöztél, |
2 Tu t’es fait de la lumière un manteau, les cieux sont les tentures de ta demeure, | 2 a fényességet, mint köntöst vetted magadra. Kifeszíted az égboltozatot, mint a sátorponyvát, |
3 au-dessus de leurs eaux s’élèvent tes chambres hautes. Tu fais des nuées ton char lorsque tu t’avances sur les ailes du vent. | 3 és az égi vizek fölé építed hajlékodat. Szekereddé teszed a fellegeket, a szelek szárnyain jársz. |
4 Tu prends les vents pour messagers, les éclairs de feu sont tes serviteurs. | 4 Követeiddé teszed a szeleket, szolgáiddá a perzselő tüzet. |
5 Tu as posé la terre sur ses bases, rien ne viendra l’ébranler jamais. | 5 Biztos alapra állítottad a földet, hogy meg ne inogjon sohasem. |
6 Tu l’as couverte du manteau des océans, avec des eaux en réserve au haut des monts; | 6 Az örvénylő mélység mint ruha takarta, vizek borították a hegyeket. |
7 à ta menace elles fuient: ton tonnerre se fait entendre, elles se précipitent. | 7 De a te fenyegetésedre megfutamodtak, szerteriadtak mennydörgésed szavától. |
8 Elles gravissent les monts, descendent les vallées, courant au lieu que tu leur as indiqué. | 8 A hegyek fölemelkedtek, a völgyek leereszkedtek arra a helyre, ahol alapjukat megvetetted. |
9 Tu as fixé les bornes qu’elles ne passeront pas: elles ne reviendront plus pour submerger la terre. | 9 Határt szabtál a vizeknek, amelyet nem léphetnek át, hogy el ne borítsák ismét a földet. |
10 Tu conduis vers les ravins les eaux des sources, elles cheminent entre les montagnes | 10 A forrásokat a völgyekbe ereszted, hogy folyjanak a hegyek között. |
11 pour abreuver tout ce qui vit sur terre: les ânes sauvages y étanchent leur soif. | 11 Belőlük iszik a mező minden vadja, s oltják szomjukat a vadszamarak. |
12 Les oiseaux du ciel s’arrêtent aux abords et dans la ramure lancent leurs appels. | 12 Fölöttük tanyáznak az égi madarak, és az ágak közül hallatják hangjukat. |
13 Du haut de tes demeures tu abreuves les monts, la terre se rassasie de tes œuvres. | 13 Hajlékaidból megöntözöd a hegyeket, és műveid gyümölcséből táplálod a földet. |
14 Tu fais pousser l’herbe pour le bétail, et les plantes où l’homme aura son travail. Il fera sortir de la terre le pain, | 14 Füvet sarjasztasz az állatoknak, és növényeket az ember szolgálatára, kenyeret adsz a földből, |
15 le vin aussi, qui réjouit le cœur de l’homme. L’huile fera briller son visage, le pain lui donnera du cœur. | 15 és bort, hogy vidámítsa az ember szívét; Hogy ragyogjon arca az olajtól, és a kenyér erősítse az ember szívét. |
16 Les arbres du Seigneur sont rassasiés, les cèdres du Liban qu’il a plantés lui-même. | 16 Jóllaknak az Úr fái, s a Libanon cédrusai, amelyeket ő ültetett. |
17 Les passereaux y font leur nid et tout en haut la cigogne a sa maison. | 17 Fészket raknak rajtuk a verebek, és fölöttük tanyázik a gólya. |
18 La haute montagne appartient aux chamois, le creux des roches est le refuge des damans. | 18 A magas hegyek a szarvasok, a szirtek a borzok menedéke. |
19 Tu as placé la lune pour le calendrier, le soleil, qui sait au moins l’heure de son coucher. | 19 Megalkottad a holdat az idő mérésére, a napot, amely tudja, mikor kell lenyugodnia. |
20 Tu amènes les ténèbres et c’est la nuit: les bêtes de la forêt vont commencer leurs rondes. | 20 Sötétséget rendelsz és leszáll az éjszaka: ebben mozognak az erdő vadjai, |
21 Les jeunes lions rugissent après la proie, dans leur langage ils réclament à Dieu leur manger. | 21 prédáért ordítanak az oroszlánkölykök, s eledelt kérnek maguknak Istentől. |
22 Quand le soleil se lève, ils se retirent et vont au repos dans leurs demeures, | 22 Ha felkél a nap, összegyűlnek, nyugalomra térnek tanyájukon. |
23 alors que l’homme sort pour sa tâche, pour son travail jusqu’au soir. | 23 Az ember kimegy dolgozni, és munkáját végzi egészen estig. |
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Seigneur, tu les fis toutes avec sagesse, remplissant le monde de tes inventions! | 24 Uram, milyen nagyok a te műveid! Bölcsességgel teremtetted valamennyit, és alkotásaid betöltötték a földet. |
25 Voici la mer, grande, ouverte en tous sens, où fourmillent innombrables les êtres vivants petits et grands. | 25 Itt a tenger: nagy és tágas, nyüzsög benne a számtalan hüllő, apró és nagy állat egyaránt. |
26 Les bateaux s’y risquent sans craindre Léviathan, le monstre que tu fis pour t’en amuser. | 26 Itt hajók szelik át, amott a Leviatán, amelyet arra alkottál, hogy játékát űzze benne. |
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la provende en son temps. | 27 Mindezek tőled várják, hogy idejében megadd nekik eledelüket. |
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent, tu ouvres ta main, et les voilà rassasiés. | 28 Ha adsz nekik, felszedik, ha megnyitod kezedet, jóllaknak javaiddal. |
29 Tu caches ta face, ils ne sont plus; tu leur reprends le souffle, ils expirent et retournent à leur poussière. | 29 De ha elfordítod arcodat, megrémülnek, ha lélegzetüket megvonod, elenyésznek, és porrá lesznek ismét. |
30 Mais tu envoies ton souffle, ils sont créés, tu renouvelles la face de la terre. | 30 Kiárasztod lelkedet, s ők életre kelnek, és megújítod a föld színét. |
31 Que le Seigneur ait à jamais sa gloire, que le Seigneur jouisse de ses œuvres, | 31 Dicsőség az Úrnak mindörökké, örvendezzen műveinek az Úr, |
32 lui qui regarde la terre, et elle tremble, et s’il touche aux montagnes, elles jettent le feu. | 32 akinek a tekintetére megremeg a föld, s érintésére füstöt vetnek a hegyek. |
33 Je veux toute ma vie chanter le Seigneur, le célébrer aussi longtemps que je serai. | 33 Énekelek az Úrnak, amíg élek, amíg leszek, zsoltárt zengek Istenemnek. |
34 Mon poème peut-être plaira à mon Seigneur: moi, de toute façon, je suis content de lui. | 34 Beszédem legyen kedves előtte, én pedig az Úrban leljem gyönyörűségem. |
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, qu’on n’y voie plus de méchanceté! Mais toi, ô mon âme, bénis le Seigneur! | 35 Vesszenek el a bűnösök a földről, és ne legyenek többé az istentelenek! Áldjad, én lelkem, az Urat! |