Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 104


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 2008
1 Mon âme, bénis le Seigneur! Seigneur, mon Dieu, tu es si grand, paré de gloire et de majesté!1 Benedici il Signore, anima mia!Sei tanto grande, Signore, mio Dio!Sei rivestito di maestà e di splendore,
2 Tu t’es fait de la lumière un manteau, les cieux sont les tentures de ta demeure,2 avvolto di luce come di un manto,tu che distendi i cieli come una tenda,
3 au-dessus de leurs eaux s’élèvent tes chambres hautes. Tu fais des nuées ton char lorsque tu t’avances sur les ailes du vent.3 costruisci sulle acque le tue alte dimore,fai delle nubi il tuo carro,cammini sulle ali del vento,
4 Tu prends les vents pour messagers, les éclairs de feu sont tes serviteurs.4 fai dei venti i tuoi messaggerie dei fulmini i tuoi ministri.
5 Tu as posé la terre sur ses bases, rien ne viendra l’ébranler jamais.5 Egli fondò la terra sulle sue basi:non potrà mai vacillare.
6 Tu l’as couverte du manteau des océans, avec des eaux en réserve au haut des monts;6 Tu l’hai coperta con l’oceano come una veste;al di sopra dei monti stavano le acque.
7 à ta menace elles fuient: ton tonnerre se fait entendre, elles se précipitent.7 Al tuo rimprovero esse fuggirono,al fragore del tuo tuono si ritrassero atterrite.
8 Elles gravissent les monts, descendent les vallées, courant au lieu que tu leur as indiqué.8 Salirono sui monti, discesero nelle valli,verso il luogo che avevi loro assegnato;
9 Tu as fixé les bornes qu’elles ne passeront pas: elles ne reviendront plus pour submerger la terre.9 hai fissato loro un confine da non oltrepassare,perché non tornino a coprire la terra.
10 Tu conduis vers les ravins les eaux des sources, elles cheminent entre les montagnes10 Tu mandi nelle valli acque sorgiveperché scorrano tra i monti,
11 pour abreuver tout ce qui vit sur terre: les ânes sauvages y étanchent leur soif.11 dissetino tutte le bestie dei campie gli asini selvatici estinguano la loro sete.
12 Les oiseaux du ciel s’arrêtent aux abords et dans la ramure lancent leurs appels.12 In alto abitano gli uccelli del cieloe cantano tra le fronde.
13 Du haut de tes demeures tu abreuves les monts, la terre se rassasie de tes œuvres.13 Dalle tue dimore tu irrighi i monti,e con il frutto delle tue opere si sazia la terra.
14 Tu fais pousser l’herbe pour le bétail, et les plantes où l’homme aura son travail. Il fera sortir de la terre le pain,14 Tu fai crescere l’erba per il bestiamee le piante che l’uomo coltivaper trarre cibo dalla terra,
15 le vin aussi, qui réjouit le cœur de l’homme. L’huile fera briller son visage, le pain lui donnera du cœur.15 vino che allieta il cuore dell’uomo,olio che fa brillare il suo voltoe pane che sostiene il suo cuore.
16 Les arbres du Seigneur sont rassasiés, les cèdres du Liban qu’il a plantés lui-même.16 Sono sazi gli alberi del Signore,i cedri del Libano da lui piantati.
17 Les passereaux y font leur nid et tout en haut la cigogne a sa maison.17 Là gli uccelli fanno il loro nidoe sui cipressi la cicogna ha la sua casa;
18 La haute montagne appartient aux chamois, le creux des roches est le refuge des damans.18 le alte montagne per le capre selvatiche,le rocce rifugio per gli iràci.
19 Tu as placé la lune pour le calendrier, le soleil, qui sait au moins l’heure de son coucher.19 Hai fatto la luna per segnare i tempie il sole che sa l’ora del tramonto.
20 Tu amènes les ténèbres et c’est la nuit: les bêtes de la forêt vont commencer leurs rondes.20 Stendi le tenebre e viene la notte:in essa si aggirano tutte le bestie della foresta;
21 Les jeunes lions rugissent après la proie, dans leur langage ils réclament à Dieu leur manger.21 ruggiscono i giovani leoni in cerca di predae chiedono a Dio il loro cibo.
22 Quand le soleil se lève, ils se retirent et vont au repos dans leurs demeures,22 Sorge il sole: si ritiranoe si accovacciano nelle loro tane.
23 alors que l’homme sort pour sa tâche, pour son travail jusqu’au soir.23 Allora l’uomo esce per il suo lavoro,per la sua fatica fino a sera.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, Seigneur, tu les fis toutes avec sagesse, remplissant le monde de tes inventions!24 Quante sono le tue opere, Signore!Le hai fatte tutte con saggezza;la terra è piena delle tue creature.
25 Voici la mer, grande, ouverte en tous sens, où fourmillent innombrables les êtres vivants petits et grands.25 Ecco il mare spazioso e vasto:là rettili e pesci senza numero,animali piccoli e grandi;
26 Les bateaux s’y risquent sans craindre Léviathan, le monstre que tu fis pour t’en amuser.26 lo solcano le navie il Leviatàn che tu hai plasmatoper giocare con lui.
27 Tous attendent de toi que tu leur donnes la provende en son temps.27 Tutti da te aspettanoche tu dia loro cibo a tempo opportuno.
28 Tu la leur donnes, ils la recueillent, tu ouvres ta main, et les voilà rassasiés.28 Tu lo provvedi, essi lo raccolgono;apri la tua mano, si saziano di beni.
29 Tu caches ta face, ils ne sont plus; tu leur reprends le souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.29 Nascondi il tuo volto: li assale il terrore;togli loro il respiro: muoiono,e ritornano nella loro polvere.
30 Mais tu envoies ton souffle, ils sont créés, tu renouvelles la face de la terre.30 Mandi il tuo spirito, sono creati,e rinnovi la faccia della terra.
31 Que le Seigneur ait à jamais sa gloire, que le Seigneur jouisse de ses œuvres,31 Sia per sempre la gloria del Signore;gioisca il Signore delle sue opere.
32 lui qui regarde la terre, et elle tremble, et s’il touche aux montagnes, elles jettent le feu.32 Egli guarda la terra ed essa trema,tocca i monti ed essi fumano.
33 Je veux toute ma vie chanter le Seigneur, le célébrer aussi longtemps que je serai.33 Voglio cantare al Signore finché ho vita,cantare inni al mio Dio finché esisto.
34 Mon poème peut-être plaira à mon Seigneur: moi, de toute façon, je suis content de lui.34 A lui sia gradito il mio canto,io gioirò nel Signore.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, qu’on n’y voie plus de méchanceté! Mais toi, ô mon âme, bénis le Seigneur!35 Scompaiano i peccatori dalla terrae i malvagi non esistano più.Benedici il Signore, anima mia.Alleluia.