Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre de Job 33


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Toi donc, Job, entends mes arguments, sois attentif à toutes mes paroles.1 Ascolta, dunque, Giobbe, le mie parole, presta orecchio a tutti i miei detti!
2 J’ai commencé et je parle.2 Ecco, apro la mia bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.
3 Ce sera pour dire des paroles de science, je ne dirai rien qui ne soit vrai.3 Parlo con cuore sincero; le mie labbra diranno la pura verità.
4 33:5 Réponds-moi donc si tu le peux; prépare tes arguments et donne la réplique.4 Lo spirito di Dio mi ha fatto, e il soffio dell'Onnipotente mi ha dato la vita.
5 33:6 Devant Dieu je ne suis pas plus que toi, moi aussi j’ai été pétri d’argile;5 Se puoi, rispondimi; preparati pure a resistermi.
6 33:4 fait par le souffle de Dieu, je suis vivant grâce à l’esprit du Puissant.6 Ecco, io sono tuo eguale davanti a Dio; anch'io sono stato tratto dal fango.
7 Tu n’as pas à craindre, comme avec sa terreur, tu ne sentiras pas le poids de ma main.7 Così non avrai timore di me, né graverà su di te la mia autorità.
8 Du as donc dit devant moi, et je l’ai bien entendu:8 Tu hai ben detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole:
9 “Je suis innocent et sans fautes, je suis pur de tout crime.9 "Puro sono io, senza peccato, sono innocente, non ho colpa!
10 C’est Dieu qui me cherche des prétextes et qui me traite en ennemi.10 Eppure Dio trova pretesti contro di me, e mi considera come suo nemico;
11 Il a mis des entraves à mes pieds, il surveille tous mes pas.”11 pone in ceppi i miei piedi e scruta tutti i miei passi".
12 Je te réponds: Tu as tort de parler ainsi, car Dieu est bien plus grand qu’un humain.12 Ebbene, in questo non hai ragione, io ti rispondo, perché Dio è più grande dell'uomo.
13 Pourquoi lui fais-tu ce reproche qu’il laisse sans réponse toutes tes paroles?13 Perché gli hai intentato un processo, dato che non risponde ad ogni tua parola?
14 Car Dieu parle, mais il ne le répète pas deux fois.14 Dio sa parlare in un modo o in un altro e nessuno fa attenzione:
15 Ce peut être un rêve, une vision dans la nuit: tandis que l’homme repose sur sa couche, il tombe dans un état de torpeur,15 nel sogno, in una visione notturna, quando il torpore piomba sugli uomini, addormentati nel loro giaciglio.
16 et Dieu alors parle à l’oreille des humains, il les effraie par des apparitions.16 Allora egli apre l'orecchio degli uomini e vi sigilla gli avvertimenti che rivolge loro,
17 Il veut arrêter l’homme dans son projet et le guérir de son orgueil.17 per distogliere l'uomo dalle sue cattive azioni e preservare il mortale dall'orgoglio,
18 C’est ainsi qu’il épargne à son âme la tombe et l’empêche de descendre au séjour des morts.18 per impedirgli di cadere nella fossa e di passare il canale.
19 Il corrige aussi l’être humain par la douleur, quand il est en proie aux frissons de la fièvre:19 Lo corregge pure sul suo letto con il dolore e con l'incessante tortura delle sue ossa,
20 quand il prend en dégoût son pain, et perd tout son appétit;20 quando ha nausea del cibo e gli ripugna la vivanda delicata;
21 quand il maigrit à vue d’œil, et déjà n’a plus que la peau sur les os;21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori.
22 lorsque son âme approche de la fosse, et que sa vie aboutit au séjour des morts.22 Allora la sua esistenza si avvicina alla fossa e la sua vita agli sterminatori.
23 Mais alors un ange se penche sur lui, un parmi des milliers, un de ceux qui rappellent aux humains leur devoir.23 Se c'è con lui un angelo, un solo intercessore tra mille, per annunciare all'uomo il suo dovere,
24 Il prend pitié de lui et il implore: “Ne l’oblige pas à descendre dans la fosse, j’ai trouvé le moyen de racheter sa vie!”24 che abbia compassione di lui e dica: "Preservalo dallo scendere nella fossa; ho trovato per lui il riscatto!".
25 Sa chair alors reprend vie: c’est une jeunesse! il revient aux jours de son adolescence;25 Allora la sua carne sarà più florida che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza;
26 Il se tourne vers Dieu qui le prend en grâce, il va le visiter et fait éclater sa joie, proclamant aux humains la justice de Dieu.26 invocherà Dio che gli sarà propizio, gridando di gioia vedrà la sua faccia; canterà agli uomini la propria salvezza.
27 Il reconnaît devant les humains: “J’avais péché, commis l’injustice, et je n’en ai pas été puni.27 Rivolgendosi agli uomini dirà: "Ho peccato e violato la giustizia, ma Dio non si è comportato con me come meritavo.
28 Il m’a racheté, arraché à la fosse, et je vois encore la lumière!”28 Mi ha scampato dalla fossa e la mia vita contempla la luce".
29 Oui, voilà comment Dieu agit, deux fois, trois fois pour la même personne.29 Ecco, Dio fa tutto questo, due volte, tre volte con l'uomo,
30 C’est ainsi qu’il le ramène de la fosse, pour que brille sur lui la lumière des vivants.30 per sottrarlo vivo dalla fossa e illuminarlo con la luce dei viventi.
31 Sois donc attentif, Job, écoute-moi, tais-toi un peu, que je parle.31 Giobbe, sta' attento, ascoltami, sta' in silenzio e io parlerò.
32 S’il y a quelque chose à redire, dis-le, parle, j’aimerais que tu aies raison.32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi; parla, perché vorrei darti ragione.
33 Sinon, tais-toi, écoute-moi, fais silence, que je t’enseigne la sagesse.33 Se non ne hai, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza".