Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre de Job 33


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Toi donc, Job, entends mes arguments, sois attentif à toutes mes paroles.1 - Ascolta dunque, o Giobbe, le mie parole, e a tutti i miei discorsi presta orecchio.
2 J’ai commencé et je parle.2 Ecco che io apro la mia bocca, e la mia lingua nel mio palato parla;
3 Ce sera pour dire des paroles de science, je ne dirai rien qui ne soit vrai.3 dal mio schietto cuore [procedono] i miei discorsi, e le mie labbra proferiscono sentenze monde:
4 33:5 Réponds-moi donc si tu le peux; prépare tes arguments et donne la réplique.4 il soffio di Dio m'ha fatto, e l'alito dell'Onnipotente mi diè vita;
5 33:6 Devant Dieu je ne suis pas plus que toi, moi aussi j’ai été pétri d’argile;5 se tu puoi, rispondimi, e prendi posizione contro di me:
6 33:4 fait par le souffle de Dieu, je suis vivant grâce à l’esprit du Puissant.6 ecco, tanto me quanto te ha fatto Dio, e dallo stesso fango fui formato anch'io;
7 Tu n’as pas à craindre, comme avec sa terreur, tu ne sentiras pas le poids de ma main.7 quindi, non temere di me come di cosa straordinaria, e la mia eloquenza non ti sia grave.
8 Du as donc dit devant moi, et je l’ai bien entendu:8 Tu dunque ai detto ai miei orecchi, e il suono delle tue parole udii:
9 “Je suis innocent et sans fautes, je suis pur de tout crime.9 " Puro son io, e senza delitto; immacolato e scevro d'iniquità;
10 C’est Dieu qui me cherche des prétextes et qui me traite en ennemi.10 [ma] poichè [Dio] trovò in me delle querele, per questo mi stima come suo nemico;
11 Il a mis des entraves à mes pieds, il surveille tous mes pas.”11 nel ceppo egli ha posto i miei piedied ha osservato tutte le mie strade! ".
12 Je te réponds: Tu as tort de parler ainsi, car Dieu est bien plus grand qu’un humain.12 Ebbene, questo è dove tu non hai ragione - io ti rispondo -perchè Dio è più grande dell'uomo.
13 Pourquoi lui fais-tu ce reproche qu’il laisse sans réponse toutes tes paroles?13 Contro di Lui vuoi tu contendere perchè non ha risposto a tutte le tue parole?
14 Car Dieu parle, mais il ne le répète pas deux fois.14 In una prima maniera parla Dio, e poi una seconda ma non vi si pone mente.
15 Ce peut être un rêve, une vision dans la nuit: tandis que l’homme repose sur sa couche, il tombe dans un état de torpeur,15 Per mezzo del sogno nella visione notturna, quando il sopore si riversa sugli uominied essi dormono sul giaciglio;
16 et Dieu alors parle à l’oreille des humains, il les effraie par des apparitions.16 allora apre egli l'orecchio agli uomini, e li erudisce istruendoli nella disciplina,
17 Il veut arrêter l’homme dans son projet et le guérir de son orgueil.17 affin di ritrarre l'uomo da ciò che sta operando, e liberarlo dalla superbia:
18 C’est ainsi qu’il épargne à son âme la tombe et l’empêche de descendre au séjour des morts.18 così che libera l'anima sua dallo sterminio, e la sua vita dal passar per la spada.
19 Il corrige aussi l’être humain par la douleur, quand il est en proie aux frissons de la fièvre:19 Ovver lo castiga col dolore sul letto, e tutte le sue ossa fa imputridire;
20 quand il prend en dégoût son pain, et perd tout son appétit;20 abominevole diventa a lui nel suo stato il cibo, e l'alimento al suo essere che prima lo gustava:
21 quand il maigrit à vue d’œil, et déjà n’a plus que la peau sur les os;21 la carne di lui si va consumando, e le ossa, già ricoperte, si denudano;
22 lorsque son âme approche de la fosse, et que sa vie aboutit au séjour des morts.22 così l'anima sua s'avvicina allo sterminio, e la sua vita agli esseri mortiferi.
23 Mais alors un ange se penche sur lui, un parmi des milliers, un de ceux qui rappellent aux humains leur devoir.23 Ma se vi sarà in suo favore un angeloun interprete - uno fra mille - che mostri all'uomo il suo dovere,
24 Il prend pitié de lui et il implore: “Ne l’oblige pas à descendre dans la fosse, j’ai trouvé le moyen de racheter sa vie!”24 [Dio] avrà pietà di lui e dirà:- Liberalo, sì che non scenda al [luogo di] sterminio, poichè ho trovato ciò che mi muove a sua pietà;
25 Sa chair alors reprend vie: c’est une jeunesse! il revient aux jours de son adolescence;25 la sua carne è consumata dai tormenti, [ma] ritorni come ai giorni di sua giovinezza! -
26 Il se tourne vers Dieu qui le prend en grâce, il va le visiter et fait éclater sa joie, proclamant aux humains la justice de Dieu.26 Egli pregherà Dio che gli sarà propizio, mostrerà il suo volto in giubilo, e renderà all'uomo la sua giustizia;
27 Il reconnaît devant les humains: “J’avais péché, commis l’injustice, et je n’en ai pas été puni.27 questi rivolto agli uomini dirà:- Avevo peccato e veramente prevaricato, e non fui contraccambiato come meritavo! -
28 Il m’a racheté, arraché à la fosse, et je vois encore la lumière!”28 [Dio] liberò l'anima sua dal cader nella morte, sì che vivendo vedesse la luce.
29 Oui, voilà comment Dieu agit, deux fois, trois fois pour la même personne.29 Ecco, tutto ciò opera Diopiù e più volte con ciascuno,
30 C’est ainsi qu’il le ramène de la fosse, pour que brille sur lui la lumière des vivants.30 affin di ritrarre l'anima sua dallo sterminio, e illuminarla della luce dei viventi.
31 Sois donc attentif, Job, écoute-moi, tais-toi un peu, que je parle.31 Sta' attento, Giobbe, ascoltami, e taci mentre io parlo:
32 S’il y a quelque chose à redire, dis-le, parle, j’aimerais que tu aies raison.32 se hai qualche cosa da dire, rispondimi, parla pure, perchè io gradirei darti ragione:
33 Sinon, tais-toi, écoute-moi, fais silence, que je t’enseigne la sagesse.33 se non hai nulla, ascoltami, taci e io t'insegnerò la sapienza.»