Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre de Job 33


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Toi donc, Job, entends mes arguments, sois attentif à toutes mes paroles.1 Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.
2 J’ai commencé et je parle.2 Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.
3 Ce sera pour dire des paroles de science, je ne dirai rien qui ne soit vrai.3 Le mie parole saranno secondo la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.
4 33:5 Réponds-moi donc si tu le peux; prépare tes arguments et donne la réplique.4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l’alito dell’Onnipotente mi ha data la vita.
5 33:6 Devant Dieu je ne suis pas plus que toi, moi aussi j’ai été pétri d’argile;5 Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.
6 33:4 fait par le souffle de Dieu, je suis vivant grâce à l’esprit du Puissant.6 Ecco, io sono a Dio, come tu; Anch’io sono stato tratto dal fango.
7 Tu n’as pas à craindre, comme avec sa terreur, tu ne sentiras pas le poids de ma main.7 Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso
8 Du as donc dit devant moi, et je l’ai bien entendu:8 Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:
9 “Je suis innocent et sans fautes, je suis pur de tout crime.9 Io son puro, senza misfatto; Io son netto, e non vi è iniquità in me;
10 C’est Dieu qui me cherche des prétextes et qui me traite en ennemi.10 Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;
11 Il a mis des entraves à mes pieds, il surveille tous mes pas.”11 Egli ha messi i miei piedi ne’ ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.
12 Je te réponds: Tu as tort de parler ainsi, car Dieu est bien plus grand qu’un humain.12 Ecco, in questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l’uomo.
13 Pourquoi lui fais-tu ce reproche qu’il laisse sans réponse toutes tes paroles?13 Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?
14 Car Dieu parle, mais il ne le répète pas deux fois.14 Egli è ben vero, che talora Iddio parla una volta, E due, a chi non vi ha atteso.
15 Ce peut être un rêve, une vision dans la nuit: tandis que l’homme repose sur sa couche, il tombe dans un état de torpeur,15 In sogno, in vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i lor letti;
16 et Dieu alors parle à l’oreille des humains, il les effraie par des apparitions.16 Allora egli apre loro l’orecchio, E suggella il lor castigo;
17 Il veut arrêter l’homme dans son projet et le guérir de son orgueil.17 Per istorre l’uomo dalle opere sue, E per far che la superbia dell’uomo non apparisca più;
18 C’est ainsi qu’il épargne à son âme la tombe et l’empêche de descendre au séjour des morts.18 Per iscampar l’anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada
19 Il corrige aussi l’être humain par la douleur, quand il est en proie aux frissons de la fièvre:19 Ma talora altresì l’uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave malattia;
20 quand il prend en dégoût son pain, et perd tout son appétit;20 E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l’anima sua la vivanda desiderabile;
21 quand il maigrit à vue d’œil, et déjà n’a plus que la peau sur les os;21 La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;
22 lorsque son âme approche de la fosse, et que sa vie aboutit au séjour des morts.22 E l’anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a’ mali mortali.
23 Mais alors un ange se penche sur lui, un parmi des milliers, un de ceux qui rappellent aux humains leur devoir.23 Ma se allora vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d’infra mille, Per dichiarare all’uomo il suo dovere;
24 Il prend pitié de lui et il implore: “Ne l’oblige pas à descendre dans la fosse, j’ai trouvé le moyen de racheter sa vie!”24 Iddio gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.
25 Sa chair alors reprend vie: c’est une jeunesse! il revient aux jours de son adolescence;25 La sua carne diventerà morbida, più che non è in fanciullezza; Egli ritornerà a’ dì della sua giovanezza.
26 Il se tourne vers Dieu qui le prend en grâce, il va le visiter et fait éclater sa joie, proclamant aux humains la justice de Dieu.26 Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E gli farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all’uomo la sua giustizia.
27 Il reconnaît devant les humains: “J’avais péché, commis l’injustice, et je n’en ai pas été puni.27 Ed esso poi si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E ciò non mi ha punto giovato.
28 Il m’a racheté, arraché à la fosse, et je vois encore la lumière!”28 Così Iddio riscoterà l’anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce
29 Oui, voilà comment Dieu agit, deux fois, trois fois pour la même personne.29 Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l’uomo;
30 C’est ainsi qu’il le ramène de la fosse, pour que brille sur lui la lumière des vivants.30 Per ritrarre l’anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de’ viventi.
31 Sois donc attentif, Job, écoute-moi, tais-toi un peu, que je parle.31 Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.
32 S’il y a quelque chose à redire, dis-le, parle, j’aimerais que tu aies raison.32 Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.
33 Sinon, tais-toi, écoute-moi, fais silence, que je t’enseigne la sagesse.33 Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t’insegnerò la sapienza