Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livre de Job 33


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Toi donc, Job, entends mes arguments, sois attentif à toutes mes paroles.1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
2 J’ai commencé et je parle.2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
3 Ce sera pour dire des paroles de science, je ne dirai rien qui ne soit vrai.3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
4 33:5 Réponds-moi donc si tu le peux; prépare tes arguments et donne la réplique.4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 33:6 Devant Dieu je ne suis pas plus que toi, moi aussi j’ai été pétri d’argile;5 If thou canst, answer me, and stand up against my face.
6 33:4 fait par le souffle de Dieu, je suis vivant grâce à l’esprit du Puissant.6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
7 Tu n’as pas à craindre, comme avec sa terreur, tu ne sentiras pas le poids de ma main.7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
8 Du as donc dit devant moi, et je l’ai bien entendu:8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words :
9 “Je suis innocent et sans fautes, je suis pur de tout crime.9 I am clean, and without sin : I am unspotted, and there is no iniquity in me.
10 C’est Dieu qui me cherche des prétextes et qui me traite en ennemi.10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
11 Il a mis des entraves à mes pieds, il surveille tous mes pas.”11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
12 Je te réponds: Tu as tort de parler ainsi, car Dieu est bien plus grand qu’un humain.12 Now this is the thing in which thou art not justified : I will answer thee, that God is greater than man.
13 Pourquoi lui fais-tu ce reproche qu’il laisse sans réponse toutes tes paroles?13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
14 Car Dieu parle, mais il ne le répète pas deux fois.14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
15 Ce peut être un rêve, une vision dans la nuit: tandis que l’homme repose sur sa couche, il tombe dans un état de torpeur,15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds :
16 et Dieu alors parle à l’oreille des humains, il les effraie par des apparitions.16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
17 Il veut arrêter l’homme dans son projet et le guérir de son orgueil.17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
18 C’est ainsi qu’il épargne à son âme la tombe et l’empêche de descendre au séjour des morts.18 Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword.
19 Il corrige aussi l’être humain par la douleur, quand il est en proie aux frissons de la fièvre:19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
20 quand il prend en dégoût son pain, et perd tout son appétit;20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
21 quand il maigrit à vue d’œil, et déjà n’a plus que la peau sur les os;21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
22 lorsque son âme approche de la fosse, et que sa vie aboutit au séjour des morts.22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
23 Mais alors un ange se penche sur lui, un parmi des milliers, un de ceux qui rappellent aux humains leur devoir.23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness,
24 Il prend pitié de lui et il implore: “Ne l’oblige pas à descendre dans la fosse, j’ai trouvé le moyen de racheter sa vie!”24 He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him.
25 Sa chair alors reprend vie: c’est une jeunesse! il revient aux jours de son adolescence;25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
26 Il se tourne vers Dieu qui le prend en grâce, il va le visiter et fait éclater sa joie, proclamant aux humains la justice de Dieu.26 He shall pray to God, and he will be gracious to him : and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
27 Il reconnaît devant les humains: “J’avais péché, commis l’injustice, et je n’en ai pas été puni.27 He shall look upon men, and shall say : I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
28 Il m’a racheté, arraché à la fosse, et je vois encore la lumière!”28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
29 Oui, voilà comment Dieu agit, deux fois, trois fois pour la même personne.29 Behold, all these things God worketh three times within every one.
30 C’est ainsi qu’il le ramène de la fosse, pour que brille sur lui la lumière des vivants.30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
31 Sois donc attentif, Job, écoute-moi, tais-toi un peu, que je parle.31 Attend, Job, and hearken to me : and hold thy peace, whilst I speak.
32 S’il y a quelque chose à redire, dis-le, parle, j’aimerais que tu aies raison.32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak : for I would have thee to appear just.
33 Sinon, tais-toi, écoute-moi, fais silence, que je t’enseigne la sagesse.33 And if thou have not, hear me : hold thy peace, and I will teach thee wisdom.