1 امثال سليمان بن داود ملك اسرائيل. | 1 I PROVERBI di Salomone, figliuolo di Davide, Re d’Israele; |
2 لمعرفة حكمة وأدب لادراك اقوال الفهم. | 2 Per conoscere sapienza ed ammaestramento, Per intendere i detti di senno; |
3 لقبول تأديب المعرفة والعدل والحق والاستقامة. | 3 Per ricevere ammaestramento di buon senno, Di giustizia, di giudicio e di dirittura; |
4 لتعطي الجهال ذكاء والشاب معرفة وتدبّرا. | 4 Per dare avvedimento a’ semplici. E conoscenza, ed accorgimento a’ fanciulli. |
5 يسمعها الحكيم فيزداد علما والفهيم يكتسب تدبيرا. | 5 Il savio li udirà, e ne accrescerà la sua scienza; E l’uomo intendente ne acquisterà buoni consigli, e governo; |
6 لفهم المثل واللغز اقوال الحكماء وغوامضهم. | 6 Per comprender le sentenze ed i bei motti, Le parole de’ savi ed i lor detti oscuri |
7 مخافة الرب راس المعرفة. اما الجاهلون فيحتقرون الحكمة والادب | 7 IL timor del Signore è il capo della scienza; Ma gli stolti sprezzano la sapienza e l’ammaestramento. |
8 اسمع يا ابني تأديب ابيك ولا ترفض شريعة امك. | 8 Ascolta, figliuol mio l’ammaestramento di tuo padre; E non lasciar l’insegnamento di tua madre; |
9 لانهما اكليل نعمة لراسك وقلائد لعنقك | 9 Perciocchè saranno un fregio grazioso al tuo capo, E collane al tuo collo |
10 يا ابني ان تملقك الخطاة فلا ترض. | 10 Figliuol mio, se i peccatori ti vogliono sedurre, Non acconsentir loro. |
11 ان قالوا هلم معنا لنكمن للدم لنختف للبريء باطلا. | 11 Se dicono: Vieni con noi, poniamo agguati al sangue, Insidiamo di nascosto l’innocente impunitamente; |
12 لنبتلعهم احياء كالهاوية وصحاحا كالهابطين في الجب. | 12 Tranghiottiamoli tutti vivi, come il sepolcro; E tutti intieri, a guisa di quelli che scendono nella fossa; |
13 فنجد كل قنية فاخرة نملأ بيوتنا غنيمة. | 13 Noi troveremo ogni sorte di preziosi beni, Noi empieremo le nostre case di spoglie; |
14 تلقي قرعتك وسطنا. يكون لنا جميعا كيس واحد. | 14 Tu trarrai la tua sorte con noi; Fra noi non vi sarà che una sola borsa; |
15 يا ابني لا تسلك في الطريق معهم. امنع رجلك عن مسالكهم. | 15 Figliuol mio, non inviarti con loro; Rattieni il tuo piè dal lor sentiero. |
16 لان ارجلهم تجري الى الشر وتسرع الى سفك الدم. | 16 Perciocchè i lor piedi corrono al male, E si affrettano a spandere il sangue. |
17 لانه باطلا تنصب الشبكة في عيني كل ذي جناح. | 17 Perciocchè invano si tende la rete Dinanzi agli occhi d’ogni uccello; |
18 اما هم فيكمنون لدم انفسهم. يختفون لانفسهم. | 18 Ma essi pongono agguati al lor proprio sangue, Ed insidiano nascosamente l’anima loro. |
19 هكذا طرق كل مولع بكسب. يأخذ نفس مقتنيه | 19 Tali sono i sentieri d’ogni uomo dato all’avarizia; Ella coglie l’anima di coloro in cui ella si trova |
20 الحكمة تنادي في الخارج. في الشوارع تعطي صوتها. | 20 LA somma Sapienza grida di fuori; Ella fa sentir la sua voce per le piazze; |
21 تدعو في رؤوس الاسواق في مداخل الابواب. في المدينة تبدي كلامها | 21 Ella grida in capo de’ luoghi delle turbe; Ella pronunzia i suoi ragionamenti nell’entrate delle porte, nella città, |
22 قائلة الى متى ايها الجهال تحبون الجهل والمستهزئون يسرّون بالاستهزاء والحمقى يبغضون العلم. | 22 Dicendo: Infino a quando, o scempi, amerete la scempietà? Ed infino a quando gli schernitori prenderanno piacere in ischernire, Ed i pazzi avranno in odio la scienza? |
23 ارجعوا عند توبيخي. هانذا افيض لكم روحي. اعلمكم كلماتي | 23 Convertitevi alla mia riprensione; Ecco, io vi sgorgherò lo spirito mio; Io vi farò assapere le mie parole. |
24 لاني دعوت فابيتم ومددت يدي وليس من يبالي | 24 Perciocchè io ho gridato, e voi avete ricusato di ascoltare; Io ho distesa la mano, e niuno ha porto attenzione; |
25 بل رفضتم كل مشورتي ولم ترضوا توبيخي | 25 Ed avete lasciato ogni mio consiglio, E non avete gradita la mia correzione; |
26 فانا ايضا اضحك عند بليتكم. اشمت عند مجيء خوفكم | 26 Io altresì riderò della vostra calamità; Io mi farò beffe, quando il vostro spavento sarà venuto; |
27 اذا جاء خوفكم كعاصفة وأتت بليتكم كالزوبعة اذا جاءت عليكم شدة وضيق. | 27 Quando il vostro spavento sarà venuto, a guisa di ruina, E la vostra calamità sarà giunta, a guisa di turbo; Quando angoscia e distretta vi sarà sopraggiunta. |
28 حينئذ يدعونني فلا استجيب. يبكرون اليّ فلا يجدونني. | 28 Allora essi grideranno a me, ma io non risponderò; Mi ricercheranno sollecitamente, ma non mi troveranno; |
29 لانهم ابغضوا العلم ولم يختاروا مخافة الرب. | 29 Perciocchè hanno odiata la scienza, E non hanno eletto il timor del Signore; |
30 لم يرضوا مشورتي. رذلوا كل توبيخي. | 30 E non hanno gradito il mio consiglio, Ed hanno disdegnata ogni mia correzione. |
31 فلذلك ياكلون من ثمر طريقهم ويشبعون من مؤامراتهم. | 31 Perciò mangeranno del frutto delle lor vie, E saranno saziati de’ lor consigli. |
32 لان ارتداد الحمقى يقتلهم وراحة الجهال تبيدهم. | 32 Perciocchè lo sviamento degli scempi li uccide, E l’error degli stolti li fa perire. |
33 اما المستمع لي فيسكن آمنا ويستريح من خوف الشر | 33 Ma chi mi ascolta abiterà in sicurtà, E viverà in riposo, fuor di spavento di male |