| 1 وادخلوا تابوت الله واثبتوه في وسط الخيمة التي نصبها له داود وقربوا محرقات وذبائح سلامة امام الله. | 1 Przyniesiono więc Arkę Bożą i ustawiono ją w środku namiotu, jaki rozpiął dla niej Dawid, po czym złożono całopalenia i ofiary pojednania. |
| 2 ولما انتهى داود من اصعاد المحرقات وذبائح السلامة بارك الشعب باسم الرب. | 2 Gdy zaś Dawid skończył składanie całopaleń i ofiar pojednania, pobłogosławił lud w imieniu Pana. |
| 3 وقسم على كل آل اسرائيل من الرجال والنساء على كل انسان رغيف خبز وكاس خمر وقرص زبيب | 3 I potem rozdał wszystkim Izraelitom, tak mężczyznom jak i kobietom, każdemu po bochenku chleba, po kawałku mięsa i po kubku wina. |
| 4 وجعل امام تابوت الرب من اللاويين خداما ولاجل التذكير والشكر وتسبيح الرب اله اسرائيل | 4 Ustanowił przed Arką Pańską niektórych lewitów z obsługi, aby sławili, dzięki czynili i wychwalali Pana, Boga Izraelowego: |
| 5 آساف الراس وزكريا ثانيه ويعيئيل وشميراموث ويحيئيل ومتثايا واليآب وبنايا وعوبيد ادوم ويعيئيل بآلات رباب وعيدان. وكان آساف يصوّت بالصنوج. | 5 Asafa - przełożonym, Zachariasza - jego zastępcą, potem Uzzjela, Szemiramota, Jechiela, Mattitiasza, Eliaba, Benajasza, Obed-Edoma i Jejela, na instrumentach: harfach i cytrach, Asafa zaś, by grał na cymbałach; |
| 6 وبنايا ويحزيئيل الكاهنان بالابواق دائما امام تابوت عهد الله. | 6 Benajasza i Jachazjela, by stale trąbili przed Arką Przymierza Bożego. |
| 7 حينئذ في ذلك اليوم اولا جعل داود يحمد الرب بيد آساف واخوته | 7 Owego dnia postanowił Dawid po raz pierwszy, aby tak wielbiono Pana za pośrednictwem Asafa i jego braci: |
| 8 احمدوا الرب. ادعوا باسمه. اخبروا في الشعوب باعماله. | 8 Dzięki czyńcie Panu, wzywajcie Jego imienia, głoście dzieła Jego wśród narodów! |
| 9 غنوا له. ترنموا له. تحادثوا بكل عجائبه. | 9 Śpiewajcie Mu, grajcie Mu psalmy, rozpowiadajcie wszystkie Jego cuda. |
| 10 افتخروا باسم قدسه. تفرح قلوب الذين يلتمسون الرب. | 10 Szczyćcie się świętym Jego imieniem, niech się weseli serce szukających Pana! |
| 11 اطلبوا الرب وعزّه. التمسوا وجهه دائما. | 11 Rozważajcie o Panu i Jego potędze, szukajcie zawsze Jego oblicza: |
| 12 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فمه. | 12 Pamiętajcie o cudach, które On zdziałał, o Jego znakach i sądach ust Jego. |
| 13 يا ذرية اسرائيل عبده وبني يعقوب مختاريه. | 13 Potomstwo Izraela, Jego sługi, synowie Izraela, Jego wybrańcy! |
| 14 هو الرب الهنا. في كل الارض احكامه | 14 On, Pan, jest naszym Bogiem, Jego wyroki obejmują świąt cały. |
| 15 اذكروا الى الابد عهده. الكلمة التي اوصى بها الى الف جيل. | 15 Na wieki pamięta o swoim przymierzu - obietnicę dał dla tysiąca pokoleń. |
| 16 الذي قطعه مع ابراهيم. وقسمه لاسحق. | 16 Zawarł je z Abrahamem i przysięgę dał Izaakowi. |
| 17 وقد اقامه ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا. | 17 Ustanowił dla Jakuba jako prawo wieczne przymierze dla Izraela, |
| 18 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. | 18 mówiąc: Dam tobie ziemię Kanaanu na waszą własność dziedziczną, |
| 19 حين كنتم عددا قليلا قليلين جدا وغرباء فيها. | 19 gdy was było niewielu - nieliczni i obcy w niej. |
| 20 وذهبوا من امة الى امة ومن مملكة الى شعب آخر. | 20 Wędrowali od szczepu do szczepu, z jednego królestwa do drugiego ludu, |
| 21 لم يدع احدا يظلمهم بل وبّخ من اجلهم ملوكا. | 21 a nie pozwolił nikomu ich uciskać z ich powodu karał królów: |
| 22 لا تمسّوا مسحائي ولا تؤذوا انبيائي | 22 Nie dotykajcie moich pomazańców i prorokom moim nie czyńcie krzywdy! |
| 23 غنّوا للرب يا كل الارض. بشّروا من يوم الى يوم بخلاصه. | 23 Śpiewajcie Panu, wszystkie krainy, z dnia na dzień głoście Jego zbawienie! |
| 24 حدّثوا في الامم بمجده وفي كل الشعوب بعجائبه. | 24 Rozgłaszajcie Jego chwałę wśród pogan, Jego cuda - wśród wszystkich narodów, |
| 25 لان الرب عظيم ومفتخر جدا. وهو مرهوب فوق جميع الآلهة. | 25 bo wielki jest Pan, godzien wielkiej chwały: wzbudza On większy lęk niż wszyscy bogowie. |
| 26 لان كل آلهة الامم اصنام واما الرب فقد صنع السموات. | 26 Bo wszyscy bogowie pogan to ułuda, a Pan uczynił niebiosa. |
| 27 الجلال والبهاء امامه. العزّة والبهجة في مكانه. | 27 Przed Nim kroczą majestat i piękno, potęga i jasność w Jego przybytku. |
| 28 هبوا الرب يا عشائر الشعوب هبوا الرب مجدا وعزّة. | 28 Oddajcie Panu, rodziny narodów, oddajcie Panu chwałę i potęgę, |
| 29 هبوا الرب مجد اسمه. احملوا هدايا وتعالوا الى امامه. اسجدوا للرب في زينة مقدسة. | 29 oddajcie Panu chwałę Jego imienia. Nieście ofiary i wchodźcie przed Jego oblicze, oddajcie pokłon Panu, w święte szaty odziani. |
| 30 ارتعدوا امامه يا جميع الارض. تثبّتت المسكونة ايضا لا تتزعزع. | 30 W obliczu Jego zadrżyj, ziemio cała! Umocnił On świat, by się nie poruszył. |
| 31 لتفرح السموات وتبتهج الارض ويقولوا في الامم الرب قد ملك. | 31 Niech cieszy się niebo i ziemia raduje. Mówcie wśród pogan: Pan jest królem. |
| 32 ليعج البحر وملؤه ولتبتهج البرية وكل ما فيها. | 32 Niech szumi morze i co je napełnia, niech się weselą pola i wszystko, co na nich. |
| 33 حينئذ تترنم اشجار الوعر امام الرب لانه جاء ليدين الارض. | 33 Niech tak się uradują drzewa leśne w obliczu Pana, bo nadchodzi, aby rządzić ziemią. |
| 34 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. | 34 Chwalcie Pana, bo dobry, bo na wieki Jego łaskawość. |
| 35 وقولوا خلّصنا يا اله خلاصنا واجمعنا وانقذنا من الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. | 35 Mówcie: Ratuj nas, Boże zbawienia naszego, zgromadź nas i wybaw spośród narodów, abyśmy wielbili święte imię Twoje i dumni byli z Twej chwały. |
| 36 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. فقال كل الشعب آمين وسبحوا الرب | 36 Błogosławiony Pan, Bóg Izraela, od wieków na wieki. A cały naród odpowiedział: Amen i chwalił Pana. |
| 37 وترك هناك امام تابوت عهد الرب آساف واخوته ليخدموا امام التابوت دائما خدمة كل يوم بيومها | 37 Dawid pozostawił tam przed Arką Przymierza Pańskiego Asafa i jego braci, aby pełnili służbę ustawicznie przed Arką, według porządku każdego dnia; |
| 38 وعوبيد ادوم واخوتهم ثمانية وستين وعوبيد ادوم بن يديثون وحوسة بوابين. | 38 i Obed-Edoma z jego sześćdziesięciu ośmiu braćmi, Obed-Edoma, syna Jedutuna, i Chosę jako odźwiernych; |
| 39 وصادوق الكاهن واخوته الكهنة امام مسكن الرب في المرتفعة التي في جبعون | 39 kapłana Sadoka i braci jego, kapłanów pozostawił przed przybytkiem Pańskim na wyżynie, która jest w Gibeonie, |
| 40 ليصعدوا محرقات للرب على مذبح المحرقة دائما صباحا ومساء وحسب كل ما هو مكتوب في شريعة الرب التي أمر بها اسرائيل. | 40 aby stale ofiarowali Panu ofiary całopalne na ołtarzu całopalenia, rano i wieczorem - według wszystkiego, co napisane jest w Prawie Pana, które On zlecił Izraelowi. |
| 41 ومعهم هيمان ويدوثون وباقي المنتخبين الذين ذكرت اسماؤهم ليحمدوا الرب لان الى الابد رحمته. | 41 Z nimi byli Heman i Jedutun i reszta wybranych, imiennie wyznaczonych, aby dzięki czynić Panu, bo na wieki Jego łaskawość. |
| 42 ومعهم هيمان ويدوثون بابواق وصنوج للمصوّتين وآلات غناء لله وبنو يدوثون بوابون. | 42 U Hemana i Jedutuna były przechowywane trąby i cymbały dla grających i instrumenty towarzyszące pieśni Bożej. A synowie Jedutuna byli przy bramie. |
| 43 ثم انطلق كل الشعب كل واحد الى بيته ورجع داود ليبارك بيته | 43 I wrócił się cały lud - każdy do swego domu. Powrócił też Dawid, aby wnieść błogosławieństwo do swego domu. |