1 Cronache ( اخبار) 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 وادخلوا تابوت الله واثبتوه في وسط الخيمة التي نصبها له داود وقربوا محرقات وذبائح سلامة امام الله. | 1 Così introdussero e collocarono l'arca di Dio al centro della tenda eretta per essa da Davide; offrirono olocausti e sacrifici di comunione a Dio. |
2 ولما انتهى داود من اصعاد المحرقات وذبائح السلامة بارك الشعب باسم الرب. | 2 Terminati gli olocausti e i sacrifici di comunione, Davide benedisse il popolo in nome del Signore. |
3 وقسم على كل آل اسرائيل من الرجال والنساء على كل انسان رغيف خبز وكاس خمر وقرص زبيب | 3 Distribuì a tutti gli Israeliti, uomini e donne, una pagnotta, una porzione di carne e una schiacciata d'uva. |
4 وجعل امام تابوت الرب من اللاويين خداما ولاجل التذكير والشكر وتسبيح الرب اله اسرائيل | 4 Egli stabilì che alcuni leviti stessero davanti all'arca del Signore come ministri per celebrare, ringraziare e lodare il Signore, Dio di Israele. |
5 آساف الراس وزكريا ثانيه ويعيئيل وشميراموث ويحيئيل ومتثايا واليآب وبنايا وعوبيد ادوم ويعيئيل بآلات رباب وعيدان. وكان آساف يصوّت بالصنوج. | 5 Erano Asaf il capo, Zaccaria il suo secondo, Uzzièl, Semiramot, Iechièl, Mattatia, Eliàb, Benaià, Obed-Èdom e Ieièl, che suonavano strumenti musicali, arpe e cetre; Asaf suonava i cembali. |
6 وبنايا ويحزيئيل الكاهنان بالابواق دائما امام تابوت عهد الله. | 6 I sacerdoti Benaià e Iacazièl con le trombe erano sempre davanti all'arca dell'alleanza di Dio. |
7 حينئذ في ذلك اليوم اولا جعل داود يحمد الرب بيد آساف واخوته | 7 Proprio in quel giorno Davide per la prima volta affidò ad Asaf e ai suoi fratelli questa lode al Signore: |
8 احمدوا الرب. ادعوا باسمه. اخبروا في الشعوب باعماله. | 8 Lodate il Signore, acclamate il suo nome; manifestate ai popoli le sue gesta. |
9 غنوا له. ترنموا له. تحادثوا بكل عجائبه. | 9 Cantate in suo onore, inneggiate a lui, ripetete tutti i suoi prodigi. |
10 افتخروا باسم قدسه. تفرح قلوب الذين يلتمسون الرب. | 10 Gloriatevi sul suo santo nome; gioisca il cuore di quanti ricercano il Signore. |
11 اطلبوا الرب وعزّه. التمسوا وجهه دائما. | 11 Cercate il Signore e la sua forza, ricercate sempre il suo volto. |
12 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فمه. | 12 Ricordate i prodigi che egli ha compiuti, i suoi miracoli e i giudizi della sua bocca. |
13 يا ذرية اسرائيل عبده وبني يعقوب مختاريه. | 13 Stirpe di Israele suo servo, figli di Giacobbe, suoi eletti, |
14 هو الرب الهنا. في كل الارض احكامه | 14 egli, il Signore, è il nostro Dio; in tutta la terra fanno legge i suoi giudizi. |
15 اذكروا الى الابد عهده. الكلمة التي اوصى بها الى الف جيل. | 15 Si ricorda sempre dell'alleanza, della parola data a mille generazioni, |
16 الذي قطعه مع ابراهيم. وقسمه لاسحق. | 16 dell'alleanza conclusa con Abramo, del giuramento fatto a Isacco, |
17 وقد اقامه ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا. | 17 confermato a Giacobbe come statuto, a Israele come alleanza perenne: |
18 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. | 18 "A te darò il paese di Canaan, come tua parte di eredità". |
19 حين كنتم عددا قليلا قليلين جدا وغرباء فيها. | 19 Eppure costituivano un piccolo numero; erano pochi e per di più stranieri nel paese. |
20 وذهبوا من امة الى امة ومن مملكة الى شعب آخر. | 20 Passarono dall'una all'altra nazione, da un regno a un altro popolo. |
21 لم يدع احدا يظلمهم بل وبّخ من اجلهم ملوكا. | 21 Egli non tollerò che alcuno li opprimesse; per essi egli castigò i re: |
22 لا تمسّوا مسحائي ولا تؤذوا انبيائي | 22 "Non toccate i miei consacrati, non maltrattate i miei profeti". |
23 غنّوا للرب يا كل الارض. بشّروا من يوم الى يوم بخلاصه. | 23 Cantate al Signore, abitanti di tutta la terra; annunziate ogni giorno la sua salvezza. |
24 حدّثوا في الامم بمجده وفي كل الشعوب بعجائبه. | 24 Proclamate fra i popoli la sua gloria, fra tutte le nazioni i suoi prodigi. |
25 لان الرب عظيم ومفتخر جدا. وهو مرهوب فوق جميع الآلهة. | 25 Difatti grande è il Signore, degnissimo di lode e tremendo sopra tutti gli dèi. |
26 لان كل آلهة الامم اصنام واما الرب فقد صنع السموات. | 26 Tutti gli dèi venerati dai popoli sono un nulla; il Signore, invece, ha formato il cielo. |
27 الجلال والبهاء امامه. العزّة والبهجة في مكانه. | 27 Splendore e maestà stanno davanti a lui; potenza e bellezza nel suo santuario. |
28 هبوا الرب يا عشائر الشعوب هبوا الرب مجدا وعزّة. | 28 Date per il Signore, stirpi dei popoli, date per il Signore gloria e onore. |
29 هبوا الرب مجد اسمه. احملوا هدايا وتعالوا الى امامه. اسجدوا للرب في زينة مقدسة. | 29 Date per il Signore gloria al suo nome; con offerte presentatevi a lui. Prostratevi al Signore in sacri ornamenti. |
30 ارتعدوا امامه يا جميع الارض. تثبّتت المسكونة ايضا لا تتزعزع. | 30 Tremate davanti a lui, abitanti di tutta la terra; egli fissò il mondo sì che non crolli. |
31 لتفرح السموات وتبتهج الارض ويقولوا في الامم الرب قد ملك. | 31 Gioiscano i cieli ed esulti la terra; si dica fra i popoli: "Il Signore regna". |
32 ليعج البحر وملؤه ولتبتهج البرية وكل ما فيها. | 32 Frema il mare con quanto contiene; tripudi la campagna con quanto è in essa. |
33 حينئذ تترنم اشجار الوعر امام الرب لانه جاء ليدين الارض. | 33 Gridino di giubilo gli alberi della foresta di fronte al Signore, perché viene per giudicare la terra. |
34 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. | 34 Lodate il Signore, perché è buono, perché la sua grazia dura sempre. |
35 وقولوا خلّصنا يا اله خلاصنا واجمعنا وانقذنا من الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. | 35 Dite: "Salvaci, Dio della nostra salvezza; raccoglici, liberaci dalle genti sì che possiamo celebrare il tuo santo nome, gloriarci della tua lode. |
36 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. فقال كل الشعب آمين وسبحوا الرب | 36 Sia benedetto il Signore, Dio di Israele, di secolo in secolo". E tutto il popolo disse: "Amen, alleluia". |
37 وترك هناك امام تابوت عهد الرب آساف واخوته ليخدموا امام التابوت دائما خدمة كل يوم بيومها | 37 Quindi Davide lasciò Asaf e i suoi fratelli davanti all'arca dell'alleanza del Signore, perché officiassero davanti all'arca secondo il rituale quotidiano; |
38 وعوبيد ادوم واخوتهم ثمانية وستين وعوبيد ادوم بن يديثون وحوسة بوابين. | 38 lasciò Obed-Èdom figlio di Idutun, e Cosà, insieme con sessantotto fratelli, come portieri. |
39 وصادوق الكاهن واخوته الكهنة امام مسكن الرب في المرتفعة التي في جبعون | 39 Egli incaricò della Dimora del Signore che era sull'altura di Gàbaon il sacerdote Zadòk e i suoi fratelli, |
40 ليصعدوا محرقات للرب على مذبح المحرقة دائما صباحا ومساء وحسب كل ما هو مكتوب في شريعة الرب التي أمر بها اسرائيل. | 40 perché offrissero olocausti al Signore sull'altare degli olocausti per sempre, al mattino e alla sera, e compissero quanto è scritto nella legge che il Signore aveva imposta a Israele. |
41 ومعهم هيمان ويدوثون وباقي المنتخبين الذين ذكرت اسماؤهم ليحمدوا الرب لان الى الابد رحمته. | 41 Con loro erano Eman, Idutun e tutti gli altri scelti e designati per nome perché lodassero il Signore, 'perché la sua grazia dura sempre'. |
42 ومعهم هيمان ويدوثون بابواق وصنوج للمصوّتين وآلات غناء لله وبنو يدوثون بوابون. | 42 Con loro avevano trombe e cembali per suonare e altri strumenti per il canto divino. I figli di Idutun erano incaricati della porta. |
43 ثم انطلق كل الشعب كل واحد الى بيته ورجع داود ليبارك بيته | 43 Infine tutto il popolo andò a casa e Davide tornò per salutare la sua famiglia. |