1 وادخلوا تابوت الله واثبتوه في وسط الخيمة التي نصبها له داود وقربوا محرقات وذبائح سلامة امام الله. | 1 E portarono l'arca di Dio, e collocaronla in mezzo del tabernacolo, il quale David gli avea fatto; e offerirono olocausti e pacifichi nel cospetto di Dio. |
2 ولما انتهى داود من اصعاد المحرقات وذبائح السلامة بارك الشعب باسم الرب. | 2 E compiuto David d' offerire lo olocausto e le pacifiche ostie (dinanzi a Dio), benedisse il popolo nel nome di Dio. |
3 وقسم على كل آل اسرائيل من الرجال والنساء على كل انسان رغيف خبز وكاس خمر وقرص زبيب | 3 E partìo a tutti a ciascuno, maschio e femina, una torta di pane, e parte di carne di bufola arrostita, e similia fatta in olio. |
4 وجعل امام تابوت الرب من اللاويين خداما ولاجل التذكير والشكر وتسبيح الرب اله اسرائيل | 4 E ordinò nel cospetto dell' arca [del Signore] Leviti, i quali ministrassero e ricordassersi dell' opere sue, e glorificassono e laudassono il Signore Iddio d' Israel; |
5 آساف الراس وزكريا ثانيه ويعيئيل وشميراموث ويحيئيل ومتثايا واليآب وبنايا وعوبيد ادوم ويعيئيل بآلات رباب وعيدان. وكان آساف يصوّت بالصنوج. | 5 Asaf principe, e Zacaria secondo a lui, e Iaiel [e Semiramot e Ieiel] e Matatia ed Eliab e Banaia, e Obededom; Ieiel sopra il canto del salterio e le lire, e Asaf a suonare i cimbali; |
6 وبنايا ويحزيئيل الكاهنان بالابواق دائما امام تابوت عهد الله. | 6 e Banaia, e Iaziel [sacerdoti], che cantassero continuamente [colle] trombe nel cospetto dell' arca del patto del Signore. |
7 حينئذ في ذلك اليوم اولا جعل داود يحمد الرب بيد آساف واخوته | 7 In quel dì fece David principe a confessare a Dio, Asaf e i suoi fratelli. |
8 احمدوا الرب. ادعوا باسمه. اخبروا في الشعوب باعماله. | 8 Confessatevi al Signore, e invocate il nome suo; fate manifesto nei popoli i suoi trovamenti. |
9 غنوا له. ترنموا له. تحادثوا بكل عجائبه. | 9 Cantate, salmeggiate a lui; e narrate tutte le sue maraviglie. |
10 افتخروا باسم قدسه. تفرح قلوب الذين يلتمسون الرب. | 10 Laudate il suo santo nome; e allegrisi il cuore di quelli che domandano il Signore. |
11 اطلبوا الرب وعزّه. التمسوا وجهه دائما. | 11 Cercate il Signore e le sue virtudi; e domandate tuttavia la faccia sua. |
12 اذكروا عجائبه التي صنع. آياته واحكام فمه. | 12 Ricordatevi delle sue maraviglie le quali egli fece, e de' segni suoi e de' giudicii della bocca sua. |
13 يا ذرية اسرائيل عبده وبني يعقوب مختاريه. | 13 Il seme d' Israel servi suoi; i figliuoli di Iacob suoi eletti. |
14 هو الرب الهنا. في كل الارض احكامه | 14 Esso è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono i giudicii suoi. |
15 اذكروا الى الابد عهده. الكلمة التي اوصى بها الى الف جيل. | 15 Ricordatevi in sempiterno del patto suo, e della parola la quale comandò in mille generazioni, |
16 الذي قطعه مع ابراهيم. وقسمه لاسحق. | 16 il quale [patto] fece con esso Abraam; e del suo giuramento ad Isaac. |
17 وقد اقامه ليعقوب فريضة ولاسرائيل عهدا ابديا. | 17 E ordinò quello in comandamento a Iacob, e in patto sempiterno ad Israel, |
18 قائلا لك اعطي ارض كنعان حبل ميراثكم. | 18 dicendo: io ti darò la terra di Canaan, funicello della vostra eredita. |
19 حين كنتم عددا قليلا قليلين جدا وغرباء فيها. | 19 Quando erano pochi in numero, piccoli gli gli abitatori suoi, |
20 وذهبوا من امة الى امة ومن مملكة الى شعب آخر. | 20 e' passarono di gente in gente, e di reame ad altro popolo. |
21 لم يدع احدا يظلمهم بل وبّخ من اجلهم ملوكا. | 21 Non permise che alcuno li calunniasse; anzi per loro riprese li re. |
22 لا تمسّوا مسحائي ولا تؤذوا انبيائي | 22 Non vogliate toccare i miei cristi; e nelli miei profeti non vogliate essere maligni. |
23 غنّوا للرب يا كل الارض. بشّروا من يوم الى يوم بخلاصه. | 23 Cantate tutta la terra al Signore; annunciatedi dì in dì la salute sua. |
24 حدّثوا في الامم بمجده وفي كل الشعوب بعجائبه. | 24 Narrate tra le genti la gloria sua; in tutti i popoli le maraviglie sue. |
25 لان الرب عظيم ومفتخر جدا. وهو مرهوب فوق جميع الآلهة. | 25 Però che egli è grande Signore, e troppo da laudare; terribile sopra tutti gli dii. |
26 لان كل آلهة الامم اصنام واما الرب فقد صنع السموات. | 26 Però che tutti gli dii de' popoli sono idoli; ma il Signore fece i cieli. |
27 الجلال والبهاء امامه. العزّة والبهجة في مكانه. | 27 Confessione e magnificenza nel cospetto suo; fortezza e letizia nel luogo suo. |
28 هبوا الرب يا عشائر الشعوب هبوا الرب مجدا وعزّة. | 28 Famiglie de' popoli portate al Signore; portate al Signore imperio e gloria. |
29 هبوا الرب مجد اسمه. احملوا هدايا وتعالوا الى امامه. اسجدوا للرب في زينة مقدسة. | 29 E imperciò date gloria al suo nome, levate il suo sacrificio (nel suo onore) e venite nel cospetto suo; e adorate il Signore in santa bellezza. |
30 ارتعدوا امامه يا جميع الارض. تثبّتت المسكونة ايضا لا تتزعزع. | 30 Dal suo cospetto sia commossa tutta la terra; egli certo fondò la terra immobile. |
31 لتفرح السموات وتبتهج الارض ويقولوا في الامم الرب قد ملك. | 31 Allegrinsi i cieli, e allegrisi la terra; e dicano tra le nazioni: il Signore regnarà. |
32 ليعج البحر وملؤه ولتبتهج البرية وكل ما فيها. | 32 Tuoni il mare, e tutto quello che v' è dentro; allegrinsi i campi, e tutte le cose che vi sono. |
33 حينئذ تترنم اشجار الوعر امام الرب لانه جاء ليدين الارض. | 33 Allotta lauderanno i legni de' boschi [dinanzi al Signore]; imperciò che venne a giudicare la terra. |
34 احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته. | 34 Confessatevi al Signore, però ch' egli è buono; però che la sua misericordia è eterna. |
35 وقولوا خلّصنا يا اله خلاصنا واجمعنا وانقذنا من الامم لنحمد اسم قدسك ونتفاخر بتسبيحك. | 35 E dite: salvaci, Salvatore nostro Iddio; e congrega noi, e salvaci dalle genti, acciò che noi ci confessiamo al tuo santo nome, e allegriamci negli versi tuoi. |
36 مبارك الرب اله اسرائيل من الازل والى الابد. فقال كل الشعب آمين وسبحوا الرب | 36 Benedetto il Signore Iddio d'Israel dallo eterno insino allo eterno; e ogni popolo dica: amen, e inno a Dio. |
37 وترك هناك امام تابوت عهد الرب آساف واخوته ليخدموا امام التابوت دائما خدمة كل يوم بيومها | 37 E lasciò ivi dinanzi all' arca del patto Asaf e i suoi fratelli, acciò che servisseno nel cospetto dell' arca continuamente, ogni dì, secondo la loro sorte. |
38 وعوبيد ادوم واخوتهم ثمانية وستين وعوبيد ادوم بن يديثون وحوسة بوابين. | 38 E Obededom, e' suoi fratelli LXVIII, e Obededom figliuolo di Iditun, e Osa fece portieri. |
39 وصادوق الكاهن واخوته الكهنة امام مسكن الرب في المرتفعة التي في جبعون | 39 E Sadoc sacerdote e' suoi fratelli fece che fossero sacerdoti nel cospetto del tabernacolo del Signore, nell' altezza la quale era in Gabaon, |
40 ليصعدوا محرقات للرب على مذبح المحرقة دائما صباحا ومساء وحسب كل ما هو مكتوب في شريعة الرب التي أمر بها اسرائيل. | 40 acciò ch' egli offerissono olocausto al Signore sopra l'altare d'ogni olocausto continuo, la mattina e al vespro, secondo quello ch' era scritto nella legge del Signore, la quale comandò ad Israel; |
41 ومعهم هيمان ويدوثون وباقي المنتخبين الذين ذكرت اسماؤهم ليحمدوا الرب لان الى الابد رحمته. | 41 e dopo lui Eman e Iditun e tutti gli altri eletti, ciascheduno per suo nome, a confessare a Dio, chè la sua misericordia è in eterno; |
42 ومعهم هيمان ويدوثون بابواق وصنوج للمصوّتين وآلات غناء لله وبنو يدوثون بوابون. | 42 ed Eman e Iditun cantando con tromba, e sonanti cimbali e tutti istromenti musichi, a cantare a Dio; e i figliuoli di Iditun fece portieri. |
43 ثم انطلق كل الشعب كل واحد الى بيته ورجع داود ليبارك بيته | 43 E tutto il popolo ritornò a casa sua; e anche David a benedicere la casa sua. |