Salmi 38
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Salmo. Di Davide. In memoria. | 1 [Ein Psalm Davids. Zum Weihrauchopfer.] |
2 O Signore, nella tua ira non mi riprendere, nel tuo sdegno non mi punire. | 2 Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm! |
3 Poiché son penetrati dentro di me i tuoi dardi e la tua mano è discesa su di me. | 3 Denn deine Pfeile haben mich getroffen, deine Hand lastet schwer auf mir. |
4 Nulla di sano c'è nella mia carne, di fronte alla tua ira. Nulla di integro c'è nelle mie ossa, di fronte al mio peccato. | 4 Nichts blieb gesund an meinem Leib, weil du mir grollst; weil ich gesündigt, blieb an meinen Gliedern nichts heil. |
5 Sì, sorpassano il mio capo le mie colpe; come un pesante fardello m'opprimono al di sopra delle mie forze. | 5 Denn meine Sünden schlagen mir über dem Kopf zusammen, sie erdrücken mich wie eine schwere Last. |
6 Emanano fetore le mie ferite, sono marcite, di fronte alla mia stoltezza. | 6 Mir schwären, mir eitern die Wunden wegen meiner Torheit. |
7 Son diventato curvo, umiliato fino all'estremo, triste m'aggiro tutto il giorno. | 7 Ich bin gekrümmt und tief gebeugt, den ganzen Tag geh ich traurig einher. |
8 Sì, ribollono di febbre i miei fianchi e nulla c'è di sano nella mia carne. | 8 Denn meine Lenden sind voller Brand, nichts blieb gesund an meinem Leib. |
9 Sono sfinito, affranto fino all'estremo; ruggisco per il fremito del mio cuore. | 9 Kraftlos bin ich und ganz zerschlagen, ich schreie in der Qual meines Herzens. |
10 O Signore, dinanzi a te sta ogni mio gemito, e il mio sospiro non è a te nascosto. | 10 All mein Sehnen, Herr, liegt offen vor dir, mein Seufzen ist dir nicht verborgen. |
11 E' preso da palpiti il mio cuore, mi ha abbandonato il mio vigore, e la luce dei miei occhi, neppure essa è più con me. | 11 Mein Herz pocht heftig, mich hat die Kraft verlassen, geschwunden ist mir das Licht der Augen. |
12 I miei amici s'arrestano davanti alla mia piaga, e i miei vicini se ne stanno ben lontano. | 12 Freunde und Gefährten bleiben mir fern in meinem Unglück und meine Nächsten meiden mich. |
13 Tesero lacci quanti cercano l'anima mia, e sventura preannunziarono quelli che bramano la mia rovina, tramando inganni tutto il giorno. | 13 Die mir nach dem Leben trachten, legen mir Schlingen; die mein Unheil suchen, planen Verderben, den ganzen Tag haben sie Arglist im Sinn. |
14 Ma io ero come un sordo che non ode, come un muto che non apre la sua bocca, | 14 Ich bin wie ein Tauber, der nicht hört, wie ein Stummer, der den Mund nicht auftut. |
15 ero diventato come un uomo che non sente, che risposta non ha sulla sua bocca. | 15 Ich bin wie einer, der nicht mehr hören kann, aus dessen Mund keine Entgegnung kommt. |
16 Poiché te, Signore, ho atteso con ansia; tu risponderai, o Signore mio Dio. | 16 Doch auf dich, Herr, harre ich; du wirst mich erhören, Herr, mein Gott. |
17 Infatti pensai: "Non devono di me godere se il mio piede vacilla; non devono inorgoglirsi su di me". | 17 Denn ich sage: Über mich sollen die sich nicht freuen, die gegen mich prahlen, wenn meine Füße straucheln. |
18 Sì, io sono sul punto di cadere e il mio dolore sta sempre dinanzi a me. | 18 Ich bin dem Fallen nahe, mein Leid steht mir immer vor Augen. |
19 Sì, la mia colpa io confesso, sono in ansia per il mio peccato. | 19 Ja, ich bekenne meine Schuld, ich bin wegen meiner Sünde in Angst. |
20 Sono forti quelli che m'avversano senza ragione; sono molti quelli che mi odiano ingiustamente; | 20 Die mich ohne Grund befehden, sind stark; viele hassen mich wegen nichts. |
21 m'osteggiano quanti mi rendono male per bene, in compenso del bene che io perseguo. | 21 Sie vergelten mir Gutes mit Bösem, sie sind mir Feind; denn ich trachte nach dem Guten. |
22 Non mi abbandonare, o Signore; mio Dio, non startene lontano da me. | 22 Herr, verlass mich nicht, bleib mir nicht fern, mein Gott! |
23 Affréttati in mia difesa, Signore mio Dio! | 23 Eile mir zu Hilfe, Herr, du mein Heil! |