Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 1


font
BIBBIA RICCIOTTIJERUSALEM
1 - Proverbi di Salomone figlio di David, re d'Israele;1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 per conoscere sapienza e disciplina, per capire i dettami della prudenza,2 pour connaître sagesse et discipline, pour pénétrer les discours profonds,
3 per apprendere amma estramento di dottrina, giustizia e giudizio e rettitudine;3 pour acquérir une discipline avisée -- justice, équité, droiture --
4 per conferire ai fanciulli avvedutezza e al giovane sapere e intelligenza.4 pour procurer aux simples le savoir-faire, au jeune homme le savoir et la réflexion,
5 Il saggio che gli ascolta diventerà più saggio e l'intenditore possederà di che governarsi.5 que le sage écoute, il augmentera son acquis, et l'homme entendu acquerra l'art de diriger.
6 Comprenderà il proverbio e l'interpretazione, le parole dei saggi e i loro enimmi.6 Pour pénétrer proverbes et sentences obscures, les dits des sages et leurs énigmes.
7 Il timore di Dio è il principio della sapienza; gli stolti disprezzano la sapienza e la dottrina.7 La crainte de Yahvé, principe de savoir: les fous dédaignent sagesse et discipline.
8 Ascolta, figliuolo, l'istruzione di tuo padre e non trascurare l'insegnamento di tua madre,8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, ne méprise pas l'enseignement de ta mère:
9 se vuoi aggiungere grazia al tuo capo e ornamento al tuo collo.9 c'est une couronne de grâce pour ta tête, des colliers pour ton cou.
10 Figliuolo, se i peccatori ti adescanonon dar retta a loro.10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, n'y va pas!
11 Se dicono: «Vieni con noi, insidiamo al sangue altrui, appostiamo insidie all'innocente che a nulla giova;11 S'ils disent: "Viens avec nous, embusquons-nous pour répandre le sang, sans raison, prenonsl'affût contre l'innocent;
12 sparisca, come inghiottito vivo nelle viscere della terra, tutto intero, come uno calato nella tomba;12 comme le shéol, avalons-les tout vifs, tout entiers, tels ceux qui descendent dans la fosse!
13 troveremo d'ogni sorta robe preziose, empiremo le nostre case di bottino;13 Nous trouverons mainte chose précieuse, nous emplirons de butin nos maisons;
14 sorteggerai con noi anche tu la tua parte, faremo tutti borsa comune».14 avec nous tu tireras ta part au sort, nous ferons tous bourse commune!"
15 Figliuolo, non metterti con essi su questa via, vieta al tuo piede le loro strade,15 Mon fils, ne les suis pas dans leur voie, éloigne tes pas de leur sentier,
16 perchè corrono a gran passi verso il male e non tarderanno a spargere il sangue.16 car leurs pieds courent au mal ils ont hâte de répandre le sang;
17 La rete si stende, ma indarno, sotto gli occhi dei pennuti uccelli!17 car c'est en vain qu'on étend le filet sous les yeux de tout volatile.
18 Ed essi pure tendono insidie, ma contro il proprio sangue, preparano frodi, ma a danno delle loro anime.18 C'est pour répandre leur propre sang qu'ils s'embusquent, contre eux-mêmes, ils sont à l'affût!
19 Tali sono le vie degli uomini dati alla rapina, spogliano se stessi della propria vita.19 Tels sont les sentiers de tout homme avide de rapine: elle ôte la vie à ceux qu'elle habite.
20 La Sapienza predica fuori, nelle piazze alza la sua voce;20 La Sagesse crie par les rues, sur les places elle élève la voix;
21 davanti alle turbe declama, alle soglie delle porte della città pronunzia le sue parole e dice:21 à l'angle des carrefours, elle appelle, près des portes, dans la ville, elle prononce son discours:
22 «E fino a quando, fanciulli, amerete la fanciullaggine e gli stolti brameranno cose a loro perniciose e gl'insensati odieranno la scienza?22 "Jusques à quand, ô niais, aimerez-vous la niaiserie? Et les railleurs se plairont-ils à la raillerie?Et les sots haïront-ils le savoir?
23 Volgetevi a udire la mia esortazione: ecco ch'io effonderò in voi il mio spirito, vi farò manifeste le mie parole.23 Convertissez-vous à mon exhortation, pour vous je vais épancher mon coeur et vous faireconnaître mes paroles.
24 Perchè invitai e vi siete rifiutati, stesi la mano e nessuno prestò attenzione;24 Puisque j'ai appelé et que vous avez refusé, puisque j'ai étendu la main sans que nul y prennegarde,
25 sdegnaste ogni mio consiglio e le mie ammonizioni avete trascurato;25 puisque vous avez négligé tous mes conseils et que vous n'avez pas voulu de mon exhortation,
26 anch'io riderò della vostra rovina, me ne farò beffe, quando vi sorprenda ciò che temevate.26 à mon tour, je me rirai de votre détresse, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
27 Quando la sventura improvvisa vi sorprenderà, e la rovina, come una tempesta v'incoglierà, al sopraggiungere della tribolazione e dell'angustia;27 quand l'épouvante viendra sur vous comme l'orage, quand votre détresse arrivera comme untourbillon, quand l'épreuve et l'angoisse fondront sur vous.
28 allora m'invocheranno, ma io non darò ascolto, si desteranno premurosi per cercarmi, ma non mi troveranno;28 Alors ils m'appelleront, mais je ne répondrai pas; ils me chercheront et ne me trouveront pas.
29 perchè ebbero in odio la disciplina, e non abbracciarono il timor di Dio,29 Ils ont détesté le savoir, ils n'ont pas choisi la crainte de Yahvé,
30 e al mio consiglio non hanno dato rettasprezzarono ogni mia correzione.30 ils n'ont pas voulu de mon conseil, ils ont méprisé toutes mes exhortations:
31 Ebbene gusteranno il frutto della loro condotta, si pasceranno dei lor propri consigli.31 ils mangeront donc du fruit de leurs errements, ils se rassasieront de leurs propres conseils!
32 L'avversione degl'insensati li farà perire, e la spensieratezza degli stolti li perderà;32 Car l'égarement des niais les tue, l'insouciance des sots les mène à leur perte;
33 ma chi darà ascolto a me, riposerà al sicuro e sarà nell'abbondanza, scevro di timore del male».33 mais qui m'écoute demeure en sécurité, il sera tranquille, sans craindre le malheur."