Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Proverbi 1


font
BIBBIA RICCIOTTIDOUAI-RHEIMS
1 - Proverbi di Salomone figlio di David, re d'Israele;1 The parables of Solomon, the son of David, king of Israel.
2 per conoscere sapienza e disciplina, per capire i dettami della prudenza,2 To know wisdom, and instruction:
3 per apprendere amma estramento di dottrina, giustizia e giudizio e rettitudine;3 To understand the words of prudence: and to receive the instruction of doctrine, justice, and judgment, and equity:
4 per conferire ai fanciulli avvedutezza e al giovane sapere e intelligenza.4 To give subtilty to little ones, to the young man knowledge and understanding.
5 Il saggio che gli ascolta diventerà più saggio e l'intenditore possederà di che governarsi.5 A wise man shall hear and shall be wiser: and he that understandeth, shall possess governments.
6 Comprenderà il proverbio e l'interpretazione, le parole dei saggi e i loro enimmi.6 He shall understand a parable, and the interpretation, the words of the wise, and their mysterious sayings.
7 Il timore di Dio è il principio della sapienza; gli stolti disprezzano la sapienza e la dottrina.7 The fear of the Lord is the beginning of wisdom. Fools despise wisdom and instruction.
8 Ascolta, figliuolo, l'istruzione di tuo padre e non trascurare l'insegnamento di tua madre,8 My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother :
9 se vuoi aggiungere grazia al tuo capo e ornamento al tuo collo.9 That grace may be added to thy head, and a chain of gold to thy neck.
10 Figliuolo, se i peccatori ti adescanonon dar retta a loro.10 My son, if sinners shall entice thee, consent not to them.
11 Se dicono: «Vieni con noi, insidiamo al sangue altrui, appostiamo insidie all'innocente che a nulla giova;11 If they shall say: Come with us, let us lie in wait for blood, let us hide snares for the innocent without cause:
12 sparisca, come inghiottito vivo nelle viscere della terra, tutto intero, come uno calato nella tomba;12 Let us swallow him up alive like hell, and whole as one that goeth down into the pit.
13 troveremo d'ogni sorta robe preziose, empiremo le nostre case di bottino;13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoils.
14 sorteggerai con noi anche tu la tua parte, faremo tutti borsa comune».14 Cast in thy lot with us, let us all have one purse.
15 Figliuolo, non metterti con essi su questa via, vieta al tuo piede le loro strade,15 My son, walk not thou with them, restrain thy foot from their paths.
16 perchè corrono a gran passi verso il male e non tarderanno a spargere il sangue.16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
17 La rete si stende, ma indarno, sotto gli occhi dei pennuti uccelli!17 But a net is spread in vain before the eyes of them that have wings.
18 Ed essi pure tendono insidie, ma contro il proprio sangue, preparano frodi, ma a danno delle loro anime.18 And they themselves lie in wait for their own blood, and practise deceits against their own souls.
19 Tali sono le vie degli uomini dati alla rapina, spogliano se stessi della propria vita.19 So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.
20 La Sapienza predica fuori, nelle piazze alza la sua voce;20 Wisdom preacheth abroad, she uttereth her voice in the streets:
21 davanti alle turbe declama, alle soglie delle porte della città pronunzia le sue parole e dice:21 At the head of multitudes she crieth out, in the entrance of the gates of the city she uttereth her words, saying:
22 «E fino a quando, fanciulli, amerete la fanciullaggine e gli stolti brameranno cose a loro perniciose e gl'insensati odieranno la scienza?22 O children, how long will you love childishness, and fools covet those things which are hurtful to themselves, and the unwise hate knowledge?
23 Volgetevi a udire la mia esortazione: ecco ch'io effonderò in voi il mio spirito, vi farò manifeste le mie parole.23 Turn ye at my reproof: behold I will utter my spirit to you, and will shew you my words.
24 Perchè invitai e vi siete rifiutati, stesi la mano e nessuno prestò attenzione;24 Because I called, and you refused: I stretched out my hand, and there was none that regarded.
25 sdegnaste ogni mio consiglio e le mie ammonizioni avete trascurato;25 You have despised all my counsel, and have neglected my reprehensions.
26 anch'io riderò della vostra rovina, me ne farò beffe, quando vi sorprenda ciò che temevate.26 I also will laugh in your destruction, and will mock when that shall come to you which you feared.
27 Quando la sventura improvvisa vi sorprenderà, e la rovina, come una tempesta v'incoglierà, al sopraggiungere della tribolazione e dell'angustia;27 When sudden calamity shall fall on you, and destruction, as a tempest, shall be at hand: when tribulation and distress shall come upon you:
28 allora m'invocheranno, ma io non darò ascolto, si desteranno premurosi per cercarmi, ma non mi troveranno;28 Then shall they call upon me, and I will not hear: they shall rise in the morning and shall not find me:
29 perchè ebbero in odio la disciplina, e non abbracciarono il timor di Dio,29 Because they have hated instruction and received not the fear of the Lord,
30 e al mio consiglio non hanno dato rettasprezzarono ogni mia correzione.30 Nor consented to my counsel, but despised all my reproof.
31 Ebbene gusteranno il frutto della loro condotta, si pasceranno dei lor propri consigli.31 Therefore they shall eat the fruit of their own way, and shall be filled with their own devices.
32 L'avversione degl'insensati li farà perire, e la spensieratezza degli stolti li perderà;32 The turning away of little ones shall kill them, and the prosperity of fools shall destroy them.
33 ma chi darà ascolto a me, riposerà al sicuro e sarà nell'abbondanza, scevro di timore del male».33 But he that shall hear me, shall rest without terror, and shall enjoy abundance, without fear of evils.