Sirák fiának könyve 14
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Boldog az a férfi, aki nem vétett szája szavával, akit nem bánt gond bűn miatt! | 1 Beato l'uomo che non incespica con la lingua, e non è afflitto dalla pena del peccato. |
2 Boldog, akinek nem aggódik lelke, és akit nem hagyott el reménye. | 2 Beato chi la coscienza non rimprovera e non ha perduto la sua speranza. |
3 A telhetetlen, kapzsi ember nem veszi gazdagsága hasznát; mire jó az arany az irigy embernek? | 3 All'uomo gretto la ricchezza non sta bene; forse serve l'argento a chi è avido? |
4 Aki szívesen gyűjt igaztalan vagyont, másnak gyűjti azt; vagyonában idegen dúskál majd. | 4 Chi raccoglie con le privazioni raccoglie per gli altri; costoro potranno sperperare i suoi beni. |
5 Aki galád magához, jó lesz-e az máshoz? Bizony, nem talál gyönyörűséget javaiban! | 5 Chi è nocivo per sé come sarà utile agli altri? Egli non si godrà le sue ricchezze. |
6 Nincs rosszabb annál, aki magához is irigy, galádsága bérét magával hordozza! | 6 Non c'è peggio dell'uomo che risparmia con se stesso, questa è la ricompensa del suo errore: |
7 Ha jót cselekszik is, nem teszi tudva, akarva, és végül mégis csak elárulja galádságát. | 7 se fa il bene lo fa per distrazione, ma alla fine sarà manifesto il suo errore. |
8 Gonosz az, akinek irigy a szeme, aki elfordítja arcát és megveti saját lelkét. | 8 L'uomo dall'occhio cupido è un perverso, volta la sua faccia e non vede il bisogno. |
9 A kapzsi szeme nem tud betelni igaztalan jószággal, nem lakik jól, míg csak el nem emészti sorvadozó lelkét. | 9 L'occhio cupido non si sazia con la sua parte, l'iniqua ingiustizia gli dissecca l'anima. |
10 A gonosz szem gonoszra tör, de nem lakik jól étellel, szűkölködik és bánkódik asztalánál. | 10 L'occhio malvagio invidia il pane altrui, perciò la sua tavola è vuota. |
11 Fiam! Ha van miből, tégy jót magaddal, és mutass be méltó áldozatokat Istennek! | 11 Figlio, goditi quanto possiedi, ma offri al Signore sacrifici generosi. |
12 Gondolj arra, hogy a halál el nem marad, hiszen ismered az alvilág törvényét, mert a világ törvénye: Minden bizonnyal meg kell halni! | 12 Ricòrdati che la morte non perde tempo, né ti è stato rivelato il patto con gl'inferi. |
13 Tégy jót barátoddal még halálod előtt, erődhöz képest nyújtsd ki kezedet, és adj a szegénynek! | 13 Prima della morte fa' del bene all'amico, impégnati quanto puoi per aiutarlo. |
14 Ne vond meg magadtól a jó napot, s egy cseppet se mulassz el a kapott jóból! | 14 Non privarti dei giorni lieti, e non ti sfugga nulla di un desiderio legittimo. |
15 Nemde másnak kell átengedned fáradságod gyümölcsét, és sorsvetésre hagyod, amit szereztél! | 15 Non lascerai ad altri il frutto delle tue fatiche, e non passerà agli eredi il frutto dei tuoi sacrifici? |
16 Adj, és fogadj el, és tedd igazzá lelkedet! | 16 Da' e prendi, goditi la vita, perché negl'inferi non si cerca l'allegria. |
17 Halálod előtt cselekedj igazságot, mert nem lehet ételt lelni az alvilágban. | 17 Ogni carne invecchia come un mantello, perché da sempre vige questo patto: tu devi morire. |
18 Minden test elfonnyad, mint a fű, mint a fakadó levél a zöldellő fán: | 18 Come foglie verdeggianti su florido albero, alcune cadono e altre germogliano, così è per la razza di carne e di sangue, alcuni muoiono e altri nascono. |
19 az egyik kihajt, a másik lehull. Ilyen a húsból és vérből való nemzedék: az egyik bevégzi, a másik születik. | 19 Ogni opera corruttibile passa, e chi la compie sparisce con essa. |
20 Minden romlandó alkotás tönkremegy végül, és alkotója nyomon követi; | 20 Beato l'uomo che si dedica alla sapienza, che riflette con l'intelligenza, |
21 de elismerést nyer minden kiváló alkotás, és alkotója megbecsülésben részesül miatta. | 21 che medita in cuore le sue vie e penetra nei suoi segreti. |
22 Boldog az az ember, aki a bölcsességgel tölti idejét, aki annak igazsága fölött elmélkedik, és okosan fürkészi Isten gondviselését; | 22 Esci dietro ad essa come un cacciatore, e sta' in agguato là dove passa. |
23 aki szívében fontolóra veszi a bölcsesség útjait, és megérti annak titkait; aki utánajár, mint a nyomkereső, és megmarad útjain; | 23 Chi la spia attraverso le finestre, l'ascolta attraverso le sue porte, |
24 aki betekint ablakán, és ajtajánál hallgatózik, | 24 s'accampa vicino alla sua casa, pianta il picchetto tra le sue mura |
25 aki a háza mellé telepszik, és sátra cövekét a falához erősíti, aki mellette üti fel sátrát, és örökre megszáll szép hajlékában; | 25 e pone la tenda al suo fianco, abitando nella dimora d'ogni bene, |
26 aki a lombja közé rejti fiókáit, és az ágain tölti éjjelét; | 26 costui ha posto i figli al suo riparo e risiede all'ombra dei suoi rami; |
27 aki az árnyékában lel menedéket a hőség elől, és oltalmában megpihen. | 27 essa lo proteggerà dal calore ed egli abiterà nella sua gloria. |