Sirák fiának könyve 14
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Boldog az a férfi, aki nem vétett szája szavával, akit nem bánt gond bűn miatt! | 1 Happy the man whose mouth brings him no grief, who is not stung by remorse for sin. |
2 Boldog, akinek nem aggódik lelke, és akit nem hagyott el reménye. | 2 Happy the man whose conscience does not reproach him, who has not lost hope. |
3 A telhetetlen, kapzsi ember nem veszi gazdagsága hasznát; mire jó az arany az irigy embernek? | 3 Wealth ill becomes the mean man; and to the miser, of what use is gold? |
4 Aki szívesen gyűjt igaztalan vagyont, másnak gyűjti azt; vagyonában idegen dúskál majd. | 4 What he denies himself he collects for others, and in his possessions a stranger will revel. |
5 Aki galád magához, jó lesz-e az máshoz? Bizony, nem talál gyönyörűséget javaiban! | 5 To whom will he be generous who is stingy with himself and does not enjoy what is his own? |
6 Nincs rosszabb annál, aki magához is irigy, galádsága bérét magával hordozza! | 6 None is more stingy than he who is stingy with himself; he punishes his own miserliness. |
7 Ha jót cselekszik is, nem teszi tudva, akarva, és végül mégis csak elárulja galádságát. | 7 If ever he is generous, it is by mistake; and in the end he displays his greed. |
8 Gonosz az, akinek irigy a szeme, aki elfordítja arcát és megveti saját lelkét. | 8 In the miser's opinion his share is too small; |
9 A kapzsi szeme nem tud betelni igaztalan jószággal, nem lakik jól, míg csak el nem emészti sorvadozó lelkét. | 9 he refuses his neighbor and brings ruin on himself. |
10 A gonosz szem gonoszra tör, de nem lakik jól étellel, szűkölködik és bánkódik asztalánál. | 10 The miser's eye is rapacious for bread, but on his own table he sets it stale. |
11 Fiam! Ha van miből, tégy jót magaddal, és mutass be méltó áldozatokat Istennek! | 11 My son, use freely whatever you have and enjoy it as best you can; |
12 Gondolj arra, hogy a halál el nem marad, hiszen ismered az alvilág törvényét, mert a világ törvénye: Minden bizonnyal meg kell halni! | 12 Remember that death does not tarry, nor have you been told the grave's appointed time. |
13 Tégy jót barátoddal még halálod előtt, erődhöz képest nyújtsd ki kezedet, és adj a szegénynek! | 13 Before you die, be good to your friend, and give him a share in what you possess. |
14 Ne vond meg magadtól a jó napot, s egy cseppet se mulassz el a kapott jóból! | 14 Deprive not yourself of present good things, let no choice portion escape you. |
15 Nemde másnak kell átengedned fáradságod gyümölcsét, és sorsvetésre hagyod, amit szereztél! | 15 Will you not leave your riches to others, and your earnings to be divided by lot? |
16 Adj, és fogadj el, és tedd igazzá lelkedet! | 16 Give, take, and treat yourself well, for in the nether world there are no joys to seek. |
17 Halálod előtt cselekedj igazságot, mert nem lehet ételt lelni az alvilágban. | 17 All flesh grows old, like a garment; the age-old law is: All must die. |
18 Minden test elfonnyad, mint a fű, mint a fakadó levél a zöldellő fán: | 18 As with the leaves that grow on a vigorous tree: one falls off and another sprouts-- So with the generations of flesh and blood: one dies and another is born. |
19 az egyik kihajt, a másik lehull. Ilyen a húsból és vérből való nemzedék: az egyik bevégzi, a másik születik. | 19 All man's works will perish in decay, and his handiwork will follow after him. |
20 Minden romlandó alkotás tönkremegy végül, és alkotója nyomon követi; | 20 Happy the man who meditates on wisdom, and reflects on knowledge; |
21 de elismerést nyer minden kiváló alkotás, és alkotója megbecsülésben részesül miatta. | 21 Who ponders her ways in his heart, and understands her paths; |
22 Boldog az az ember, aki a bölcsességgel tölti idejét, aki annak igazsága fölött elmélkedik, és okosan fürkészi Isten gondviselését; | 22 Who pursues her like a scout, and lies in wait at her entry way; |
23 aki szívében fontolóra veszi a bölcsesség útjait, és megérti annak titkait; aki utánajár, mint a nyomkereső, és megmarad útjain; | 23 Who peeps through her windows, and listens at her doors; |
24 aki betekint ablakán, és ajtajánál hallgatózik, | 24 Who encamps near her house, and fastens his tent pegs next to her walls; |
25 aki a háza mellé telepszik, és sátra cövekét a falához erősíti, aki mellette üti fel sátrát, és örökre megszáll szép hajlékában; | 25 Who pitches his tent beside her, and lives as her welcome neighbor; |
26 aki a lombja közé rejti fiókáit, és az ágain tölti éjjelét; | 26 Who builds his nest in her leafage, and lodges in her branches; |
27 aki az árnyékában lel menedéket a hőség elől, és oltalmában megpihen. | 27 Who takes shelter with her from the heat, and dwells in her home. |