Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

A példabeszédek könyve 5


font
KÁLDI-NEOVULGÁTANEW AMERICAN BIBLE
1 Figyelmezz, fiam, bölcsességemre, hajtsd füledet okosságomra,1 My son, to my wisdom be attentive, to my knowledge incline your ear,
2 hogy óvatos légy, és ajkad megőrizze a tudást. Ügyet se vess a csalfa nőre,2 That discretion may watch over you, and understanding may guard you.
3 mert az idegen nő ajka méztől csepeg, az ínye olajnál is simább,3 The lips of an adulteress drip with honey, and her mouth is smoother than oil;
4 végül azonban keserű, mint az üröm, éles, mint a kétélű kard.4 But in the end she is as bitter as wormwood, as sharp as a two-edged sword.
5 A lába halálba siet, és léptei az alvilág felé tartanak,5 Her feet go down to death, to the nether world her steps attain;
6 nem járnak az élet ösvényén, lépései változók és megismerhetetlenek.6 Lest you see before you the road to life, her paths will ramble, you know not where.
7 Nos tehát, fiam, hallgass rám, s el ne távozz szám igéitől!7 So now, O children, listen to me, go not astray from the words of my mouth.
8 Távol tartsd tőle utadat, ne is közelíts háza ajtajához,8 Keep your way far from her, approach not the door of her house,
9 hogy életedet másoknak ne kelljen odaadnod, és éveidet könyörtelen valakinek,9 Lest you give your honor to others, and your years to a merciless one;
10 hogy idegenek ne töltekezzenek vagyonoddal, és kereseted más házába ne jusson,10 Lest strangers have their fill of your wealth, your hard-won earnings go to an alien's house;
11 hogy végezetül ne sopánkodj, amikor lefogyott a húsod és a tested – és ne mondd:11 And you groan in the end, when your flesh and your body are consumed;
12 »Miért is utáltam a fegyelmet, miért nem engedett szívem az intelmeknek?12 And you say, "Oh, why did I hate instruction, and my heart spurn reproof!
13 Miért nem hallgattam tanítóim szavára, és miért nem hajtottam fülemet azokhoz, akik oktattak!13 Why did I not listen to the voice of my teachers, nor to my instructors incline my ear!
14 Kevés híja, hogy végső bajba nem jutottam a község és gyülekezet körében!«14 I have all but come to utter ruin, condemned by the public assembly!"
15 A vizet saját ciszternádból idd, és a magad kútjából a nedűt!15 Drink water from your own cistern, running water from your own well.
16 Vajon a szabadba ömöljenek-e forrásaid, és az utcákra patakjaid?16 How may your water sources be dispersed abroad, streams of water in the streets?
17 Legyenek azok egyedül a tieid, és ne osztozzanak veled idegenek.17 Let your fountain be yours alone, not one shared with strangers;
18 Áldott legyen a forrásod, és vigadj ifjúkorod feleségével!18 And have joy of the wife of your youth,
19 A szerelmes szarvasünő, a bájos zerge – részegítsen meg téged a keble minden időben, és az ő szerelmében gyönyörködj szüntelen!19 your lovely hind, your graceful doe. Her love will invigorate you always, through her love you will flourish continually, (6:22) When you lie down she will watch over you, and when you wake, she will share your concerns; wherever you turn, she will guide you.
20 Miért engednéd, fiam, hogy idegen asszony elcsábítson, s ugyan miért melegednél más nő keblén?20 Why then, my son, should you go astray for another's wife and accept the embraces of an adulteress?
21 Hisz a férfi útjai az Úr szeme előtt vannak, és ő minden ösvényét szemmel kíséri!21 For each man's ways are plain to the LORD'S sight; all their paths he surveys;
22 A bűnöst vétkei megragadják, és bűneinek kötelei fogva tartják,22 By his own iniquities the wicked man will be caught, in the meshes of his own sin he will be held fast;
23 meg kell halnia fegyelem híján, csapdába kerül, mert nagyon is balga!23 He will die from lack of discipline, through the greatness of his folly he will be lost.