Scrutatio

Lunedi, 3 giugno 2024 - San Carlo Lwanga ( Letture di oggi)

Siracide 28


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Celui qui se venge éprouvera la vengeance du Seigneur qui tient un compte rigoureux despéchés.1 Colui che vuole essere vendicato, da Dio troverae la vendetta, e servando serverae li peccati suoi.
2 Pardonne à ton prochain ses torts, alors, à ta prière, tes péchés te seront remis.2 Perdona al prossimo tuo, offendendo egli a te; e allora a te pregante fieno dimessi li peccati.
3 Si un homme nourrit de la colère contre un autre, comment peut-il demander à Dieu laguérison?3 L'uomo allo uomo serva l'ira, e domanda medicina da Dio?
4 Pour un homme, son semblable, il est sans compassion, et il prierait pour ses propres fautes!4 Non hae misericordia inverso l'uomo somigliante a sè, e priega de' peccati suoi?
5 Lui qui n'est que chair garde rancune, qui lui pardonnera ses péchés?5 Elli, essendo carne, ritiene l'ira, e domanda a Dio benignitade? chi pregherae per li peccati di colui?
6 Souviens-toi de la fin et cesse de haïr, de la corruption et de la mort, et sois fidèle auxcommandements.6 Ricòrdati della morte, e rimanti d' inimicare.
7 Souviens-toi des commandements et ne garde pas rancune au prochain, de l'alliance duTrès-Haut, et passe par-dessus l'offense.7 La beatitudine e la morte sta nelli comandamenti della legge.
8 Reste à l'écart des querelles et tu éviteras le péché; l'homme passionné attise les querelles;8 Ricordati del [timore] di Dio e non.
9 le pécheur sème le trouble parmi les amis, parmi les gens qui vivent en paix il jette labrouille.9 Ricòrdati del testamento di Dio, e (non) disprezza la ignoranza del prossimo.
10 Le feu brûle suivant son combustible, la querelle se propage d'après sa violence; la fureurd'un homme dépend de sa force, sa colère monte selon sa richesse.10 Astienti della lite, e iscemerai li peccati.
11 Une querelle soudaine allume le feu, une dispute irréfléchie fait verser le sang.11 L'uomo iracundo accende la lite; l'uomo peccatore turberae li amici, e metterà nimistade in mezzo di coloro che hanno pace.
12 Souffle sur une flammèche, elle s'enflamme, crache dessus, elle s'éteint: telle est lapuissance de ta bouche.12 Secondo le legne della selva, così arde il fuoco; e secondo la possa dell' uomo, così sarae l' iracundia sua, e secondo la ricchezza sua alzerae l'ira sua.
13 Fi du bavard et du fourbe: ils ont perdu beaucoup de gens qui vivaient en paix.13 Il combattimento affrettato accende il fuoco; la lite affrettata ispande il sangue, e la lingua testimoniando (falso) rapporta morte.
14 La troisième langue a ébranlé bien des gens, les a dispersés d'une nation à l'autre; elle adétruit de puissantes cités et renversé des maisons de grands.14 Se tu soffierai [nella scintilla], come fuoco arderae; e se tu sputerai sopra quella, si spegnerae; l'uno e l'altro esce della bocca.
15 La troisième langue a fait répudier des femmes parfaites, les dépouillant du fruit de leurstravaux.15 Il mormoratore e di due lingue è maledetto; molti ne turberae che avevano pace.
16 Qui lui prête l'oreille ne trouve plus le repos, ne peut plus demeurer dans la paix.16 La lingua terza molti ne ha commosso, e disperse coloro da gente in gente.
17 Un coup de fouet laisse une marque, mais un coup de langue brise les os.17 Distrusse le cittadi murate de' ricchi, e cavoe da' piedi le case de' grandi.
18 Bien des gens sont tombés par l'épée, mais beaucoup plus ont péri par la langue.18 Taglioe le potenze de' popoli, e dissolse le forte genti.
19 Heureux qui est à l'abri de ses atteintes, qui n'est pas exposé à sa fureur, qui n'a pas portéson joug, qui n'a pas été lié de ses chaînes.19 La lingua terza gittoe in terra le femine (forti) virate, e privolle delle loro fatiche.
20 Car son joug est un joug de fer et ses chaînes des chaînes d'airain.20 Chi ascolta quella, non averae riposo; nè riterrae amico nel quale si riposi.
21 Une mort terrible, la mort qu'elle inflige, et le shéol lui est préférable.21 La lingua terza induce effusione di sangue; ma la ferita della lingua rompe l'ossa.
22 Elle n'a pas d'emprise sur les hommes pieux, ils ne sont pas brûlés à sa flamme.22 Molti caddono nel taglio del coltello, ma non così come quelli che perirono per la lingua sua.
23 Ceux qui abandonnent le Seigneur sont ses victimes, en eux elle brûlera sans s'éteindre,elle sera lancée contre eux comme un lion, elle les déchirera comme une panthère.23 Beato colui che è difeso dalla lingua malvagia, e colui che non trapasserae per la iracundia di quella, e colui che non trasse il giogo d' essa, e non è legato nelli suoi legami.
24 Vois, entoure d'épines ta propriété, serre ton argent et ton or.24 Però che il giogo suo è giogo di ferro, e lo legame suo sì è legame di rame.
25 Dans ton langage use de balances et de poids, à ta bouche mets porte et verrou.25 La morte di quella sì è morte iniquissima; e l'inferno sì è più tosto utile, che quella.
26 Garde-toi de faire par elle des faux pas, tu tomberais au pouvoir de celui qui te guette.26 La sua perseveranza non durerae, ma guadagnerae la via delli ingiusti; la fiamma sua non arderae li giusti.
27 Colui il quale abbandona Iddio, caderà in quella; e arderae in quella e non si spegnerae; e fia messa incontro a loro sì come leone, e sì come leopardo guasterae coloro.
28 Circonda le tue orecchie di spine, e non voler udire la lingua iniqua; e alla tua bocca porrai l'uscio e (alle tue orecchie) le chiavedure.
29 Raccogli l'oro tuo e l'argento tuo, e pesa le parole tue, e fa freni alla bocca tua.
30 Guàrdati che per avventura tu non manchi nella lingua tua, e cadi nel conspetto de' tuoi nimici li quali t' agguatano, e sia la caduta tua da non sanare infino alla morte.