1 Celui qui se venge éprouvera la vengeance du Seigneur qui tient un compte rigoureux despéchés. | 1 He that revengeth shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins [in remembrance.] |
2 Pardonne à ton prochain ses torts, alors, à ta prière, tes péchés te seront remis. | 2 Forgive thy neighbour the hurt that he hath done unto thee, so shall thy sins also be forgiven when thou prayest. |
3 Si un homme nourrit de la colère contre un autre, comment peut-il demander à Dieu laguérison? | 3 One man beareth hatred against another, and doth he seek pardon from the Lord? |
4 Pour un homme, son semblable, il est sans compassion, et il prierait pour ses propres fautes! | 4 He sheweth no mercy to a man, which is like himself: and doth he ask forgiveness of his own sins? |
5 Lui qui n'est que chair garde rancune, qui lui pardonnera ses péchés? | 5 If he that is but flesh nourish hatred, who will intreat for pardon of his sins? |
6 Souviens-toi de la fin et cesse de haïr, de la corruption et de la mort, et sois fidèle auxcommandements. | 6 Remember thy end, and let enmity cease; [remember] corruption and death, and abide in the commandments. |
7 Souviens-toi des commandements et ne garde pas rancune au prochain, de l'alliance duTrès-Haut, et passe par-dessus l'offense. | 7 Remember the commandments, and bear no malice to thy neighbour: [remember] the covenant of the Highest, and wink at ignorance. |
8 Reste à l'écart des querelles et tu éviteras le péché; l'homme passionné attise les querelles; | 8 Abstain from strife, and thou shalt diminish thy sins: for a furious man will kindle strife, |
9 le pécheur sème le trouble parmi les amis, parmi les gens qui vivent en paix il jette labrouille. | 9 A sinful man disquieteth friends, and maketh debate among them that be at peace. |
10 Le feu brûle suivant son combustible, la querelle se propage d'après sa violence; la fureurd'un homme dépend de sa force, sa colère monte selon sa richesse. | 10 As the matter of the fire is, so it burneth: and as a man's strength is, so is his wrath; and according to his riches his anger riseth; and the stronger they are which contend, the more they will be inflamed. |
11 Une querelle soudaine allume le feu, une dispute irréfléchie fait verser le sang. | 11 An hasty contention kindleth a fire: and an hasty fighting sheddeth blood. |
12 Souffle sur une flammèche, elle s'enflamme, crache dessus, elle s'éteint: telle est lapuissance de ta bouche. | 12 If thou blow the spark, it shall burn: if thou spit upon it, it shall be quenched: and both these come out of thy mouth. |
13 Fi du bavard et du fourbe: ils ont perdu beaucoup de gens qui vivaient en paix. | 13 Curse the whisperer and doubletongued: for such have destroyed many that were at peace. |
14 La troisième langue a ébranlé bien des gens, les a dispersés d'une nation à l'autre; elle adétruit de puissantes cités et renversé des maisons de grands. | 14 A backbiting tongue hath disquieted many, and driven them from nation to nation: strong cities hath it pulled down, and overthrown the houses of great men. |
15 La troisième langue a fait répudier des femmes parfaites, les dépouillant du fruit de leurstravaux. | 15 A backbiting tongue hath cast out virtuous women, and deprived them of their labours. |
16 Qui lui prête l'oreille ne trouve plus le repos, ne peut plus demeurer dans la paix. | 16 Whoso hearkeneth unto it shall never find rest, and never dwell quietly. |
17 Un coup de fouet laisse une marque, mais un coup de langue brise les os. | 17 The stroke of the whip maketh marks in the flesh: but the stroke of the tongue breaketh the bones. |
18 Bien des gens sont tombés par l'épée, mais beaucoup plus ont péri par la langue. | 18 Many have fallen by the edge of the sword: but not so many as have fallen by the tongue. |
19 Heureux qui est à l'abri de ses atteintes, qui n'est pas exposé à sa fureur, qui n'a pas portéson joug, qui n'a pas été lié de ses chaînes. | 19 Well is he that is defended through the venom thereof; who hath not drawn the yoke thereof, nor hath been bound in her bands. |
20 Car son joug est un joug de fer et ses chaînes des chaînes d'airain. | 20 For the yoke thereof is a yoke of iron, and the bands thereof are bands of brass. |
21 Une mort terrible, la mort qu'elle inflige, et le shéol lui est préférable. | 21 The death thereof is an evil death, the grave were better than it. |
22 Elle n'a pas d'emprise sur les hommes pieux, ils ne sont pas brûlés à sa flamme. | 22 It shall not have rule over them that fear God, neither shall they be burned with the flame thereof. |
23 Ceux qui abandonnent le Seigneur sont ses victimes, en eux elle brûlera sans s'éteindre,elle sera lancée contre eux comme un lion, elle les déchirera comme une panthère. | 23 Such as forsake the Lord shall fall into it; and it shall burn in them, and not be quenched; it shall be sent upon them as a lion, and devour them as a leopard. |
24 Vois, entoure d'épines ta propriété, serre ton argent et ton or. | 24 Look that thou hedge thy possession about with thorns, and bind up thy silver and gold, |
25 Dans ton langage use de balances et de poids, à ta bouche mets porte et verrou. | 25 And weigh thy words in a balance, and make a door and bar for thy mouth. |
26 Garde-toi de faire par elle des faux pas, tu tomberais au pouvoir de celui qui te guette. | 26 Beware thou slide not by it, lest thou fall before him that lieth in wait. |