Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Siracide 28


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Celui qui se venge éprouvera la vengeance du Seigneur qui tient un compte rigoureux despéchés.1 Chi vuol vendicarsi, proverà le vendette del Signore, il quale terrà esatto conto de' suoi peccati.
2 Pardonne à ton prochain ses torts, alors, à ta prière, tes péchés te seront remis.2 Perdona al prossimo tuo, che ti ha fatto torto, e allora pregando tu ti saran rimessi i peccati tuoi.
3 Si un homme nourrit de la colère contre un autre, comment peut-il demander à Dieu laguérison?3 Un uomo cova lo sdegno contro di un uomo, e domanda a Dio guarigione!
4 Pour un homme, son semblable, il est sans compassion, et il prierait pour ses propres fautes!4 Egli non usa misericordia verso di un uomo simile a se, e chiede perdono de' suoi peccati?
5 Lui qui n'est que chair garde rancune, qui lui pardonnera ses péchés?5 Egli, che è carne cova l'ira e chiede che Dio gli sia propizio? Chi espierà i suoi peccati?
6 Souviens-toi de la fin et cesse de haïr, de la corruption et de la mort, et sois fidèle auxcommandements.6 Ricordati delle ultime cose, e deponi le nimicizie.
7 Souviens-toi des commandements et ne garde pas rancune au prochain, de l'alliance duTrès-Haut, et passe par-dessus l'offense.7 Perocché la corruzione, e la morte sono intimate ne' comandamenti del Signore.
8 Reste à l'écart des querelles et tu éviteras le péché; l'homme passionné attise les querelles;8 Ricordati di temere Dio, e non adirarti col tuo prossimo.
9 le pécheur sème le trouble parmi les amis, parmi les gens qui vivent en paix il jette labrouille.9 Ricordati della alleanza dell'Altissimo, e non far caso dell'ignoranza del prossimo.
10 Le feu brûle suivant son combustible, la querelle se propage d'après sa violence; la fureurd'un homme dépend de sa force, sa colère monte selon sa richesse.10 Guardati dalle contese, e diminuirai i peccati;
11 Une querelle soudaine allume le feu, une dispute irréfléchie fait verser le sang.11 Perocché l'uomo iracondo accende le risse, e l'uom peccatore mette discordia tralli amici, e semina nimicizie tra quelli, che stavano in pace;
12 Souffle sur une flammèche, elle s'enflamme, crache dessus, elle s'éteint: telle est lapuissance de ta bouche.12 Perocché proporzionato alle legna del bosco egli è l'incendio, e l'ira dell'uomo è proporzionata al suo potere, e secondo le ricchezze, che egli ha, l'ira di lui sarà più forte.
13 Fi du bavard et du fourbe: ils ont perdu beaucoup de gens qui vivaient en paix.13 La contesa precipitosa accende il fuoco, e la rissa temeraria va allo spargimento del sangue, e la lingua minacciosa è causa di morte.
14 La troisième langue a ébranlé bien des gens, les a dispersés d'une nation à l'autre; elle adétruit de puissantes cités et renversé des maisons de grands.14 Se soffierai sopra una scintilla, si alzerà una specie d'incendio, e se vi sputerai sopra, ella si spegnerà: l'una cosa, e l'altra viene dalla bocca.
15 La troisième langue a fait répudier des femmes parfaites, les dépouillant du fruit de leurstravaux.15 Il mormoratore, e l'uom di due lingue è maledetto; perocché metterà scompiglio tra molti, che stavano in pace.
16 Qui lui prête l'oreille ne trouve plus le repos, ne peut plus demeurer dans la paix.16 La lingua di un terzo ha turbati molti, e li ha mandati dispersi da un popolo all'altro.
17 Un coup de fouet laisse une marque, mais un coup de langue brise les os.17 Distrusse città forti, e ricche, e ruinò da' fondamenti delle case potenti.
18 Bien des gens sont tombés par l'épée, mais beaucoup plus ont péri par la langue.18 Annichilò le forze dei popoli, e dissipò genti valorose.
19 Heureux qui est à l'abri de ses atteintes, qui n'est pas exposé à sa fureur, qui n'a pas portéson joug, qui n'a pas été lié de ses chaînes.19 La lingua di un terzo cacciò fuor di casa donne di animo virile, e privolle del frutto di loro fatiche.
20 Car son joug est un joug de fer et ses chaînes des chaînes d'airain.20 Chi le da retta non avrà requie, e non avrà amico, in cui confidare.
21 Une mort terrible, la mort qu'elle inflige, et le shéol lui est préférable.21 La percossa di sferza fa lividura, ma i colpi della lingua spezzan le ossa.
22 Elle n'a pas d'emprise sur les hommes pieux, ils ne sont pas brûlés à sa flamme.22 Sotto il taglio della spada periron molti, ma non quanti per colpa della loro lingua.
23 Ceux qui abandonnent le Seigneur sont ses victimes, en eux elle brûlera sans s'éteindre,elle sera lancée contre eux comme un lion, elle les déchirera comme une panthère.23 Beato chi fu sicuro dalla lingua cattiva, e non si imbattè nel furore di lei, e non fu soggetto al suo giogo, e dalle catene di lei non fu avvinto:
24 Vois, entoure d'épines ta propriété, serre ton argent et ton or.24 Perocché il suo giogo è giogo di ferro, e la sua catena è catena di bronzo.
25 Dans ton langage use de balances et de poids, à ta bouche mets porte et verrou.25 La morte, che vien da lei, è pessima morte, e men tristo di lei è l'inferno.
26 Garde-toi de faire par elle des faux pas, tu tomberais au pouvoir de celui qui te guette.26 Ella non avrà lunga durata, ma regnerà nelle vie degli iniqui, e la sua fiamma non abbrugerà i giusti.
27 Quelli, che abbandonano Dio, raderanno in potere di lei, ed ella accenderà sopra di essi il suo fuoco, che non si spegnerà, ed ella sarà spedita contro di essi qual lione, e come pardo li sbranerà.
28 Fa siepe di spine alle tue orecchie, e non ascoltare la mala lingua, e metti una porta, e un chiavistello alla tua borea.
29 Fondi il tuo oro, e il tuo argento, e fanne una bilancia per le tue parole, e un freno di giustizia per la tua bocca.
30 E bada di non peccar colla lingua, onde tu non vada per terra a vista de' nemici, che ti insidiano, e non sia insanabile, e mortale la tua caduta.