1 Celui qui se venge éprouvera la vengeance du Seigneur qui tient un compte rigoureux despéchés. | 1 He that seeketh to revenge himself, shall find vengeance from the Lord, and he will surely keep his sins in remembrance. |
2 Pardonne à ton prochain ses torts, alors, à ta prière, tes péchés te seront remis. | 2 Forgive thy neighbour if he hath hurl thee: and then shall thy sins be forgiven to thee when thou prayest. |
3 Si un homme nourrit de la colère contre un autre, comment peut-il demander à Dieu laguérison? | 3 Man to man reserveth anger, and doth he seek remedy of God? |
4 Pour un homme, son semblable, il est sans compassion, et il prierait pour ses propres fautes! | 4 He hath no mercy on a man like himself, and doth he entreat for his own sins? |
5 Lui qui n'est que chair garde rancune, qui lui pardonnera ses péchés? | 5 He that is but flesh, nourisheth anger, and doth he ask forgiveness of God? who shall obtain pardon for his sins? |
6 Souviens-toi de la fin et cesse de haïr, de la corruption et de la mort, et sois fidèle auxcommandements. | 6 Remember thy last things, and let enmity cease: |
7 Souviens-toi des commandements et ne garde pas rancune au prochain, de l'alliance duTrès-Haut, et passe par-dessus l'offense. | 7 For corruption and death hang over in his commandments. |
8 Reste à l'écart des querelles et tu éviteras le péché; l'homme passionné attise les querelles; | 8 Remember the fear of God, and be not angry with thy neighbour. |
9 le pécheur sème le trouble parmi les amis, parmi les gens qui vivent en paix il jette labrouille. | 9 Remember the covenant of the most High, and overlook the ignorance of thy neighbour. |
10 Le feu brûle suivant son combustible, la querelle se propage d'après sa violence; la fureurd'un homme dépend de sa force, sa colère monte selon sa richesse. | 10 Refrain from strife, and thou shalt diminish thy sine: |
11 Une querelle soudaine allume le feu, une dispute irréfléchie fait verser le sang. | 11 For a passionate man kindleth strife, and a sinful man will trouble his friends, and bring in debate in the midst of them that are at peace. |
12 Souffle sur une flammèche, elle s'enflamme, crache dessus, elle s'éteint: telle est lapuissance de ta bouche. | 12 For as the wood of the forest is, so the fire burneth: and as a man's strength is, so shall his anger be, and according to his riches he shall increase his anger. |
13 Fi du bavard et du fourbe: ils ont perdu beaucoup de gens qui vivaient en paix. | 13 A hasty contention kindleth a fire: and a hasty quarrel sheddeth blood: and a tongue that beareth witness bringeth death. |
14 La troisième langue a ébranlé bien des gens, les a dispersés d'une nation à l'autre; elle adétruit de puissantes cités et renversé des maisons de grands. | 14 If thou blow the spark, it shall burn as a fire: and if thou spit upon it, it shall be quenched: both come out of the mouth. |
15 La troisième langue a fait répudier des femmes parfaites, les dépouillant du fruit de leurstravaux. | 15 The whisperer and the double tongued is accursed: for he hath troubled many that were at peace. |
16 Qui lui prête l'oreille ne trouve plus le repos, ne peut plus demeurer dans la paix. | 16 The tongue of a third person hath disquieted many, and scattered them from nation to nation. |
17 Un coup de fouet laisse une marque, mais un coup de langue brise les os. | 17 It hath destroyed the strong cities of the rich, and hath overthrown the houses of great men. |
18 Bien des gens sont tombés par l'épée, mais beaucoup plus ont péri par la langue. | 18 It hath cut in pieces the forces of people, and undone strong nations. |
19 Heureux qui est à l'abri de ses atteintes, qui n'est pas exposé à sa fureur, qui n'a pas portéson joug, qui n'a pas été lié de ses chaînes. | 19 The tongue of a third person hath cast out valiant women, and deprived them of their labours. |
20 Car son joug est un joug de fer et ses chaînes des chaînes d'airain. | 20 He that hearkeneth to it, shall never have rest, neither shall he have a friend in whom he may repose. |
21 Une mort terrible, la mort qu'elle inflige, et le shéol lui est préférable. | 21 The stroke of a whip maketh a blue mark: but the stroke of the tongue will break the bones. |
22 Elle n'a pas d'emprise sur les hommes pieux, ils ne sont pas brûlés à sa flamme. | 22 Many have fallen by the edge of the sword, but not so many as have perished by their own tongue. |
23 Ceux qui abandonnent le Seigneur sont ses victimes, en eux elle brûlera sans s'éteindre,elle sera lancée contre eux comme un lion, elle les déchirera comme une panthère. | 23 Blessed is he that is defended from a wicked tongue, that hath not passed into the wrath thereof, and that hath not drawn the yoke thereof, and hath not been bound in its bands. |
24 Vois, entoure d'épines ta propriété, serre ton argent et ton or. | 24 For its yoke is a yoke of iron: and its bands are bands of brass. |
25 Dans ton langage use de balances et de poids, à ta bouche mets porte et verrou. | 25 The death thereof is a most evil death: and hell is preferable to it. |
26 Garde-toi de faire par elle des faux pas, tu tomberais au pouvoir de celui qui te guette. | 26 Its continuance shall not be for a long time, but it shall possess the ways of the unjust: and the just shall not be burnt with its flame. |
| 27 They that forsake God shall fall into it, and it shall burn in them, and shall not be quenched, and it shall be sent upon them as a lion, and as a leopard it shall tear them. |
| 28 Hedge in thy ears with thorns, hear not a wicked tongue, and make doors and bars to thy mouth. |
| 29 Melt down thy gold and silver, and make a balance for thy words, and a just bridle for thy mouth: |
| 30 And take heed lest thou slip with thy tongue, and fall in the sight of thy enemies who lie in wait for thee, and thy fall be incurable unto death. |