Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Siracide 28


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Celui qui se venge éprouvera la vengeance du Seigneur qui tient un compte rigoureux despéchés.1 El que se venga, sufrirá venganza del Señor,
que cuenta exacta llevará de sus pecados.
2 Pardonne à ton prochain ses torts, alors, à ta prière, tes péchés te seront remis.2 Perdona a tu prójimo el agravio,
y, en cuanto lo pidas, te serán perdonados tus
pecados.
3 Si un homme nourrit de la colère contre un autre, comment peut-il demander à Dieu laguérison?3 Hombre que a hombre guarda ira,
¿cómo del Señor espera curación?
4 Pour un homme, son semblable, il est sans compassion, et il prierait pour ses propres fautes!4 De un hombre como él piedad no tiene,
¡y pide perdón por sus propios pecados!
5 Lui qui n'est que chair garde rancune, qui lui pardonnera ses péchés?5 El, que sólo es carne, guarda rencor,
¿quién obtendrá el perdón de sus pecados?
6 Souviens-toi de la fin et cesse de haïr, de la corruption et de la mort, et sois fidèle auxcommandements.6 Acuérdate de las postrimerías, y deja ya de odiar,
recuerda la corrupción y la muerte, y sé fiel a los
mandamientos.
7 Souviens-toi des commandements et ne garde pas rancune au prochain, de l'alliance duTrès-Haut, et passe par-dessus l'offense.7 Recuerda los mandamientos, y no tengas rencor a tu prójimo,
recuerda la alianza del Altísimo, y pasa por alto la
ofensa.
8 Reste à l'écart des querelles et tu éviteras le péché; l'homme passionné attise les querelles;8 Absténte de disputas y evitarás el pecado,
porque el apasionado atiza las disputas.
9 le pécheur sème le trouble parmi les amis, parmi les gens qui vivent en paix il jette labrouille.9 El pecador enzarza a los amigos,
entre los que están en paz siembra discordia.
10 Le feu brûle suivant son combustible, la querelle se propage d'après sa violence; la fureurd'un homme dépend de sa force, sa colère monte selon sa richesse.10 Según sea la leña, así arde el fuego,
según su violencia, arde la disputa;
según la fuerza del hombre es su furor
y conforme a su riqueza sube su ira.
11 Une querelle soudaine allume le feu, une dispute irréfléchie fait verser le sang.11 Riña súbita prende fuego,
disputa precipitada vierte sangre.
12 Souffle sur une flammèche, elle s'enflamme, crache dessus, elle s'éteint: telle est lapuissance de ta bouche.12 Si soplas una chispa, prenderá,
si la escupes, se apagará,
y ambas cosas salen de tu boca.
13 Fi du bavard et du fourbe: ils ont perdu beaucoup de gens qui vivaient en paix.13 Al soplón de lengua doble, maldícele,
que ha perdido a muchos que vivían en paz.
14 La troisième langue a ébranlé bien des gens, les a dispersés d'une nation à l'autre; elle adétruit de puissantes cités et renversé des maisons de grands.14 A muchos sacudió la lengua triple,
los dispersó de nación en nación;
arrasó ciudades fuertes
y derruyó casas de magnates.
15 La troisième langue a fait répudier des femmes parfaites, les dépouillant du fruit de leurstravaux.15 La lengua triple repudió a mujeres varoniles,
las privó del fruto de sus trabajos.
16 Qui lui prête l'oreille ne trouve plus le repos, ne peut plus demeurer dans la paix.16 El que la atiende no encontrará reposo,
ni plantará su tienda en paz.
17 Un coup de fouet laisse une marque, mais un coup de langue brise les os.17 El golpe del látigo produce cardenales,
el golpe de la lengua quebranta los huesos.
18 Bien des gens sont tombés par l'épée, mais beaucoup plus ont péri par la langue.18 Muchos han caído a filo de espada,
mas no tantos como los caídos por la lengua.
19 Heureux qui est à l'abri de ses atteintes, qui n'est pas exposé à sa fureur, qui n'a pas portéson joug, qui n'a pas été lié de ses chaînes.19 Feliz el que de ella se resguarda,
el que no pasa a través de su furor,
el que su yugo no ha cargado,
ni ha sido atado con sus coyundas.
20 Car son joug est un joug de fer et ses chaînes des chaînes d'airain.20 Porque su yugo es yugo de hierro,
y coyundas de bronce sus coyundas.
21 Une mort terrible, la mort qu'elle inflige, et le shéol lui est préférable.21 Muerte funesta la muerte que ella da,
¡el seol es preferible a ella!
22 Elle n'a pas d'emprise sur les hommes pieux, ils ne sont pas brûlés à sa flamme.22 Mas no tiene poder sobre los piadosos,
en su llama no se quemarán.
23 Ceux qui abandonnent le Seigneur sont ses victimes, en eux elle brûlera sans s'éteindre,elle sera lancée contre eux comme un lion, elle les déchirera comme une panthère.23 Los que abandonan al Señor caerán en ella,
en ellos arderá y no se apagará.
Como un león se lanzará contra ellos,
como una pantera los desgarrará.
24 Vois, entoure d'épines ta propriété, serre ton argent et ton or.24 Mira, cerca tu hacienda con espinos,
encierra bien tu plata y tu oro.
25 Dans ton langage use de balances et de poids, à ta bouche mets porte et verrou.25 A tus palabras pon balanza y peso,
a tu boca pon puerta y cerrojo.
26 Garde-toi de faire par elle des faux pas, tu tomberais au pouvoir de celui qui te guette.26 Guárdate bien de resbalar por ella,
no sea que caigas ante el que te acecha.