1 Celui qui se venge éprouvera la vengeance du Seigneur qui tient un compte rigoureux despéchés. | 1 The vengeful will suffer the LORD'S vengeance, for he remembers their sins in detail. |
2 Pardonne à ton prochain ses torts, alors, à ta prière, tes péchés te seront remis. | 2 Forgive your neighbor's injustice; then when you pray, your own sins will be forgiven. |
3 Si un homme nourrit de la colère contre un autre, comment peut-il demander à Dieu laguérison? | 3 Should a man nourish anger against his fellows and expect healing from the LORD? |
4 Pour un homme, son semblable, il est sans compassion, et il prierait pour ses propres fautes! | 4 Should a man refuse mercy to his fellows, yet seek pardon for his own sins? |
5 Lui qui n'est que chair garde rancune, qui lui pardonnera ses péchés? | 5 If he who is but flesh cherishes wrath, who will forgive his sins? |
6 Souviens-toi de la fin et cesse de haïr, de la corruption et de la mort, et sois fidèle auxcommandements. | 6 Remember your last days, set enmity aside; remember death and decay, and cease from sin! |
7 Souviens-toi des commandements et ne garde pas rancune au prochain, de l'alliance duTrès-Haut, et passe par-dessus l'offense. | 7 Think of the commandments, hate not your neighbor; of the Most High's covenant, and overlook faults. |
8 Reste à l'écart des querelles et tu éviteras le péché; l'homme passionné attise les querelles; | 8 Avoid strife and your sins will be fewer, for a quarrelsome man kindles disputes, |
9 le pécheur sème le trouble parmi les amis, parmi les gens qui vivent en paix il jette labrouille. | 9 Commits the sin of disrupting friendship and sows discord among those at peace. |
10 Le feu brûle suivant son combustible, la querelle se propage d'après sa violence; la fureurd'un homme dépend de sa force, sa colère monte selon sa richesse. | 10 The more wood, the greater the fire, the more underlying it, the fiercer the fight; The greater a man's strength, the sterner his anger, the greater his power, the greater his wrath. |
11 Une querelle soudaine allume le feu, une dispute irréfléchie fait verser le sang. | 11 Pitch and resin make fires flare up, and insistent quarrels provoke bloodshed. |
12 Souffle sur une flammèche, elle s'enflamme, crache dessus, elle s'éteint: telle est lapuissance de ta bouche. | 12 If you blow upon a spark, it quickens into flame, if you spit on it, it dies out; yet both you do with your mouth! |
13 Fi du bavard et du fourbe: ils ont perdu beaucoup de gens qui vivaient en paix. | 13 Cursed be gossips and the double-tongued, for they destroy the peace of many. |
14 La troisième langue a ébranlé bien des gens, les a dispersés d'une nation à l'autre; elle adétruit de puissantes cités et renversé des maisons de grands. | 14 A meddlesome tongue subverts many, and makes them refugees among the peoples; It destroys walled cities, and overthrows powerful dynasties. |
15 La troisième langue a fait répudier des femmes parfaites, les dépouillant du fruit de leurstravaux. | 15 A meddlesome tongue can drive virtuous women from their homes and rob them of the fruit of their toil; |
16 Qui lui prête l'oreille ne trouve plus le repos, ne peut plus demeurer dans la paix. | 16 Whoever heeds it has no rest, nor can he dwell in peace. |
17 Un coup de fouet laisse une marque, mais un coup de langue brise les os. | 17 A blow from a whip raises a welt, but a blow from the tongue smashes bones; |
18 Bien des gens sont tombés par l'épée, mais beaucoup plus ont péri par la langue. | 18 Many have fallen by the edge of the sword, but not as many as by the tongue. |
19 Heureux qui est à l'abri de ses atteintes, qui n'est pas exposé à sa fureur, qui n'a pas portéson joug, qui n'a pas été lié de ses chaînes. | 19 Happy he who is sheltered from it, and has not endured its wrath; Who has not borne its yoke nor been fettered with its chain; |
20 Car son joug est un joug de fer et ses chaînes des chaînes d'airain. | 20 For its yoke is a yoke of iron and its chains are chains of bronze! |
21 Une mort terrible, la mort qu'elle inflige, et le shéol lui est préférable. | 21 Dire is the death it inflicts, besides which even the nether world is a gain; |
22 Elle n'a pas d'emprise sur les hommes pieux, ils ne sont pas brûlés à sa flamme. | 22 It will not take hold among the just nor scorch them in its flame, |
23 Ceux qui abandonnent le Seigneur sont ses victimes, en eux elle brûlera sans s'éteindre,elle sera lancée contre eux comme un lion, elle les déchirera comme une panthère. | 23 But those who forsake the LORD will fall victims to it, as it burns among them unquenchably! It will hurl itself against them like a lion; like a panther, it will tear them to pieces. |
24 Vois, entoure d'épines ta propriété, serre ton argent et ton or. | 24 As you hedge round your vineyard with thorns, set barred doors over your mouth; |
25 Dans ton langage use de balances et de poids, à ta bouche mets porte et verrou. | 25 As you seal up your silver and gold, so balance and weigh your words. |
26 Garde-toi de faire par elle des faux pas, tu tomberais au pouvoir de celui qui te guette. | 26 Take care not to slip by your tongue and fall victim to your foe waiting in ambush. |