Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Siracide 28


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Celui qui se venge éprouvera la vengeance du Seigneur qui tient un compte rigoureux despéchés.1 Whoever exacts vengeance wil experience the vengeance of the Lord, who keeps strict account of sin.
2 Pardonne à ton prochain ses torts, alors, à ta prière, tes péchés te seront remis.2 Pardon your neighbour any wrongs done to you, and when you pray, your sins will be forgiven.
3 Si un homme nourrit de la colère contre un autre, comment peut-il demander à Dieu laguérison?3 If anyone nurses anger against another, can one then demand compassion from the Lord?
4 Pour un homme, son semblable, il est sans compassion, et il prierait pour ses propres fautes!4 Showing no pity for someone like oneself, can one then plead for one's own sins?
5 Lui qui n'est que chair garde rancune, qui lui pardonnera ses péchés?5 Mere creature of flesh, yet cherishing resentment!-who wil forgive one for sinning?
6 Souviens-toi de la fin et cesse de haïr, de la corruption et de la mort, et sois fidèle auxcommandements.6 Remember the last things, and stop hating, corruption and death, and be faithful to the commandments.
7 Souviens-toi des commandements et ne garde pas rancune au prochain, de l'alliance duTrès-Haut, et passe par-dessus l'offense.7 Remember the commandments, and do not bear your fel ow il -wil , remember the covenant of the MostHigh, and ignore the offence.
8 Reste à l'écart des querelles et tu éviteras le péché; l'homme passionné attise les querelles;8 Avoid quarrel ing and you wil sin less; for the hot-tempered provokes quarrels,
9 le pécheur sème le trouble parmi les amis, parmi les gens qui vivent en paix il jette labrouille.9 a sinner sows trouble between friends, introducing discord among the peaceful.
10 Le feu brûle suivant son combustible, la querelle se propage d'après sa violence; la fureurd'un homme dépend de sa force, sa colère monte selon sa richesse.10 The way a fire burns depends on its fuel, a quarrel spreads in proportion to its violence; a man's ragedepends on his strength, his fury grows fiercer in proportion to his wealth.
11 Une querelle soudaine allume le feu, une dispute irréfléchie fait verser le sang.11 A sudden quarrel kindles fire, a hasty dispute leads to bloodshed.
12 Souffle sur une flammèche, elle s'enflamme, crache dessus, elle s'éteint: telle est lapuissance de ta bouche.12 Blow on a spark and up it flares, spit on it and out it goes; both are the effects of your mouth.
13 Fi du bavard et du fourbe: ils ont perdu beaucoup de gens qui vivaient en paix.13 A curse on the scandal-monger and double-talker, such a person has ruined many who lived inconcord.
14 La troisième langue a ébranlé bien des gens, les a dispersés d'une nation à l'autre; elle adétruit de puissantes cités et renversé des maisons de grands.14 That third tongue has shattered the peace of many and driven them from nation to nation; it has pul eddown fortified cities, and overthrown the houses of the great.
15 La troisième langue a fait répudier des femmes parfaites, les dépouillant du fruit de leurstravaux.15 The third tongue has had upright wives divorced, depriving them of reward for their hard work.
16 Qui lui prête l'oreille ne trouve plus le repos, ne peut plus demeurer dans la paix.16 No one who listens to it wil ever know peace of mind, wil ever live in peace again.
17 Un coup de fouet laisse une marque, mais un coup de langue brise les os.17 A stroke of the whip raises a weal, but a stroke of the tongue breaks bones.
18 Bien des gens sont tombés par l'épée, mais beaucoup plus ont péri par la langue.18 Many have fal en by the edge of the sword, but many more have fal en by the tongue.
19 Heureux qui est à l'abri de ses atteintes, qui n'est pas exposé à sa fureur, qui n'a pas portéson joug, qui n'a pas été lié de ses chaînes.19 Blessed is anyone who has been sheltered from it, and has not experienced its fury, who has notdragged its yoke about, or been bound in its chains;
20 Car son joug est un joug de fer et ses chaînes des chaînes d'airain.20 for its yoke is an iron yoke, its chains are bronze chains;
21 Une mort terrible, la mort qu'elle inflige, et le shéol lui est préférable.21 the death it inflicts is a miserable death, Sheol is preferable to it.
22 Elle n'a pas d'emprise sur les hommes pieux, ils ne sont pas brûlés à sa flamme.22 It cannot gain a hold over the devout, they are not burnt by its flames.
23 Ceux qui abandonnent le Seigneur sont ses victimes, en eux elle brûlera sans s'éteindre,elle sera lancée contre eux comme un lion, elle les déchirera comme une panthère.23 Those who desert the Lord wil fal into it, it wil flare up inextinguishably among them, it wil be letloose against them like a lion, it wil tear them like a leopard.
24 Vois, entoure d'épines ta propriété, serre ton argent et ton or.24 Be sure you put a thorn-hedge round your property, lock away your silver and gold;
25 Dans ton langage use de balances et de poids, à ta bouche mets porte et verrou.25 then make scales and weights for your words, and put a door with bolts across your mouth.
26 Garde-toi de faire par elle des faux pas, tu tomberais au pouvoir de celui qui te guette.26 Take care you take no false step through it, in case you fal a prey to him who lies in wait.