Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 14


font
JERUSALEMVULGATA
1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse.
1 Sapiens mulier ædificat domum suam ;
insipiens exstructam quoque manibus destruet.
2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise.
2 Ambulans recto itinere, et timens Deum,
despicitur ab eo qui infami graditur via.
3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent.
3 In ore stulti virga superbiæ ;
labia autem sapientium custodiunt eos.
4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants.
4 Ubi non sunt boves, præsepe vacuum est ;
ubi autem plurimæ segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis.
5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge.
5 Testis fidelis non mentitur ;
profert autem mendacium dolosus testis.
6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée.
6 Quærit derisor sapientiam, et non invenit ;
doctrina prudentium facilis.
7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes.
7 Vade contra virum stultum,
et nescit labia prudentiæ.
8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie.
8 Sapientia callidi est intelligere viam suam,
et imprudentia stultorum errans.
9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur.
9 Stultus illudet peccatum,
et inter justos morabitur gratia.
10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie.
10 Cor quod novit amaritudinem animæ suæ,
in gaudio ejus non miscebitur extraneus.
11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera.
11 Domus impiorum delebitur :
tabernacula vero justorum germinabunt.
12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort.
12 Est via quæ videtur homini justa,
novissima autem ejus deducunt ad mortem.
13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin.
13 Risus dolore miscebitur,
et extrema gaudii luctus occupat.
14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres.
14 Viis suis replebitur stultus,
et super eum erit vir bonus.
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas.
15 Innocens credit omni verbo ;
astutus considerat gressus suos.
Filio doloso nihil erit boni ;
servo autem sapienti prosperi erunt actus,
et dirigetur via ejus.
16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui.
16 Sapiens timet, et declinat a malo ;
stultus transilit, et confidit.
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux.
17 Impatiens operabitur stultitiam,
et vir versutus odiosus est.
18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne.
18 Possidebunt parvuli stultitiam,
et exspectabunt astuti scientiam.
19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies.
19 Jacebunt mali ante bonos,
et impii ante portas justorum.
20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche.
20 Etiam proximo suo pauper odiosus erit :
amici vero divitum multi.
21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres.
21 Qui despicit proximum suum peccat ;
qui autem miseretur pauperis beatus erit.
Qui credit in Domino misericordiam diligit.
22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien.
22 Errant qui operantur malum ;
misericordia et veritas præparant bona.
23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette.
23 In omni opere erit abundantia ;
ubi autem verba sunt plurima, ibi frequenter egestas.
24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie.
24 Corona sapientium divitiæ eorum ;
fatuitas stultorum imprudentia.
25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur.
25 Liberat animas testis fidelis,
et profert mendacia versipellis.
26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge.
26 In timore Domini fiducia fortitudinis,
et filiis ejus erit spes.
27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort.
27 Timor Domini fons vitæ,
ut declinent a ruina mortis.
28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince.
28 In multitudine populi dignitas regis,
et in paucitate plebis ignominia principis.
29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie.
29 Qui patiens est multa gubernatur prudentia ;
qui autem impatiens est exaltat stultitiam suam.
30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os.
30 Vita carnium sanitas cordis ;
putredo ossium invidia.
31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux.
31 Qui calumniatur egentem exprobrat factori ejus ;
honorat autem eum qui miseretur pauperis.
32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité.
32 In malitia sua expelletur impius :
sperat autem justus in morte sua.
33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots.
33 In corde prudentis requiescit sapientia,
et indoctos quosque erudiet.
34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples.
34 Justitia elevat gentem ;
miseros autem facit populos peccatum.
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte.
35 Acceptus est regi minister intelligens ;
iracundiam ejus inutilis sustinebit.