Livre des Proverbes 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | VULGATA |
---|---|
1 La Sagesse bâtit sa maison, de sa main, la Folie la renverse. | 1 Sapiens mulier ædificat domum suam ; insipiens exstructam quoque manibus destruet. |
2 Qui marche dans sa droiture craint Yahvé, qui dévie de ses chemins le méprise. | 2 Ambulans recto itinere, et timens Deum, despicitur ab eo qui infami graditur via. |
3 Dans la bouche du fou il y a un surgeon d'orgueil, les lèvres des sages les gardent. | 3 In ore stulti virga superbiæ ; labia autem sapientium custodiunt eos. |
4 Point de boeufs, mangeoire vide; taureau vigoureux, revenus abondants. | 4 Ubi non sunt boves, præsepe vacuum est ; ubi autem plurimæ segetes, ibi manifesta est fortitudo bovis. |
5 Le témoin véridique ne ment pas, mais le faux témoin exhale le mensonge. | 5 Testis fidelis non mentitur ; profert autem mendacium dolosus testis. |
6 Le railleur poursuit la sagesse, mais en vain, à l'homme intelligent le savoir est chose aisée. | 6 Quærit derisor sapientiam, et non invenit ; doctrina prudentium facilis. |
7 Ecarte-toi du sot, tu ignorerais les lèvres savantes. | 7 Vade contra virum stultum, et nescit labia prudentiæ. |
8 Pour l'homme avisé, la sagesse est de surveiller sa conduite, mais la folie des sots n'est quetromperie. | 8 Sapientia callidi est intelligere viam suam, et imprudentia stultorum errans. |
9 Les fous raillent le sacrifice pour le péché, mais parmi les hommes droits se trouve la faveur. | 9 Stultus illudet peccatum, et inter justos morabitur gratia. |
10 Le coeur connaît son propre chagrin et nul étranger ne partage sa joie. | 10 Cor quod novit amaritudinem animæ suæ, in gaudio ejus non miscebitur extraneus. |
11 La maison des méchants sera détruite, la tente des hommes droits prospérera. | 11 Domus impiorum delebitur : tabernacula vero justorum germinabunt. |
12 Tel chemin paraît droit à quelqu'un, mais en fin de compte c'est le chemin de la mort. | 12 Est via quæ videtur homini justa, novissima autem ejus deducunt ad mortem. |
13 Dans le rire même, le coeur trouve la peine, et la joie s'achève en chagrin. | 13 Risus dolore miscebitur, et extrema gaudii luctus occupat. |
14 Le coeur dévoyé se rassasie de ses démarches, et l'homme de bien de ses oeuvres. | 14 Viis suis replebitur stultus, et super eum erit vir bonus. |
15 Le niais croit tout ce qu'on dit, l'homme avisé surveille ses pas. | 15 Innocens credit omni verbo ; astutus considerat gressus suos. Filio doloso nihil erit boni ; servo autem sapienti prosperi erunt actus, et dirigetur via ejus. |
16 Le sage craint le mal et se détourne, le sot est insolent et sûr de lui. | 16 Sapiens timet, et declinat a malo ; stultus transilit, et confidit. |
17 L'homme prompt à la colère fait des sottises, l'homme malintentionné est odieux. | 17 Impatiens operabitur stultitiam, et vir versutus odiosus est. |
18 La part des niais, c'est la folie, les gens avisés se font du savoir une couronne. | 18 Possidebunt parvuli stultitiam, et exspectabunt astuti scientiam. |
19 Devant les bons, les méchants se prosternent, et aux portes des justes, les impies. | 19 Jacebunt mali ante bonos, et impii ante portas justorum. |
20 Même à son voisin, le pauvre est odieux, mais nombreux sont ceux qui aiment le riche. | 20 Etiam proximo suo pauper odiosus erit : amici vero divitum multi. |
21 Il pèche, celui qui méprise son prochain; heureux qui a pitié des pauvres. | 21 Qui despicit proximum suum peccat ; qui autem miseretur pauperis beatus erit. Qui credit in Domino misericordiam diligit. |
22 N'est-ce pas s'égarer que machiner le mal? Miséricorde et fidélité pour qui s'applique au bien. | 22 Errant qui operantur malum ; misericordia et veritas præparant bona. |
23 Tout labeur donne du profit, le bavardage ne produit que disette. | 23 In omni opere erit abundantia ; ubi autem verba sunt plurima, ibi frequenter egestas. |
24 Couronne des sages: leur richesse; la folie des sots est folie. | 24 Corona sapientium divitiæ eorum ; fatuitas stultorum imprudentia. |
25 Un témoin véridique sauve des vies, qui profère des mensonges est un imposteur. | 25 Liberat animas testis fidelis, et profert mendacia versipellis. |
26 Dans la crainte de Yahvé, puissante sécurité; pour ses enfants il est un refuge. | 26 In timore Domini fiducia fortitudinis, et filiis ejus erit spes. |
27 La crainte de Yahvé est source de vie pour éviter les pièges de la mort. | 27 Timor Domini fons vitæ, ut declinent a ruina mortis. |
28 Peuple nombreux, gloire du roi; baisse de population, ruine du prince. | 28 In multitudine populi dignitas regis, et in paucitate plebis ignominia principis. |
29 L'homme lent à la colère est plein d'intelligence, qui a l'humeur prompte exalte la folie. | 29 Qui patiens est multa gubernatur prudentia ; qui autem impatiens est exaltat stultitiam suam. |
30 Vie du corps: un coeur paisible; mais l'envie est carie des os. | 30 Vita carnium sanitas cordis ; putredo ossium invidia. |
31 Opprimer le faible, c'est outrager son Créateur; c'est l'honorer que d'être bon pour lesmalheureux. | 31 Qui calumniatur egentem exprobrat factori ejus ; honorat autem eum qui miseretur pauperis. |
32 Par sa propre malice le méchant est terrassé, le juste trouve un refuge dans son intégrité. | 32 In malitia sua expelletur impius : sperat autem justus in morte sua. |
33 En un coeur intelligent demeure la sagesse; on ne la reconnaît pas au coeur des sots. | 33 In corde prudentis requiescit sapientia, et indoctos quosque erudiet. |
34 La justice grandit une nation, le péché est la honte des peuples. | 34 Justitia elevat gentem ; miseros autem facit populos peccatum. |
35 La faveur du roi va au serviteur intelligent et sa colère à celui qui fait honte. | 35 Acceptus est regi minister intelligens ; iracundiam ejus inutilis sustinebit. |